سوره الصافات (37) آیه 179

قرآن، سوره الصافات (37) آیه 179

آیه پسین: سوره الصافات (37) آیه 180
آیه پیشین: سوره الصافات (37) آیه 178

عربی

وَ أَبْصِرْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ

بدون حرکات عربی

و أبصر فسوف يبصرون

خوانش

Waabsir fasawfa yubsiroona

آیتی

پس عاقبتشان را ببين ، آنها نيز خواهند ديد

خرمشاهی

و بنگر زودا كه به ديده بصيرت بنگرند.

کاویانپور

و منتظر پيروزى باش و آنان بزودى (شكست خود را بچشم) خواهند ديد.

انصاریان

و [آنان را] بنگر که به زودی [و زر و وبال گناهانشان را] خواهند دید.

سراج

و (نيز) بنگر پس بزودى (سر انجام كفرشان را) به بينند

فولادوند

و بنگر كه خواهند ديد!

پورجوادی

آنها را ببين، آنها هم به زودى خواهند ديد.

حلبی

و [آنها را] بنگر كه بزودى [آنها] نيز بنگرند.

اشرفی

و ببين ايشانرا پس زود باشد كه به بينند

خوشابر مسعود انصاري

و بنگر، [آنان نيز] خواهند ديد [كه بر سرشان چه خواهد آمد]

مکارم

و وضع کارشان را ببین؛ آنها نیز به زودی (نتیجه اعمال خود را) می‌بینند!

مجتبوی

و بنگر، پس آنها نيز خواهند نگريست.

مصباح زاده

و ببين ايشان را پس زود باشد كه ببينند

معزی

و بنگر كه زود است مى نگرند

قمشه ای

و (عذاب و ذلّت آنها را) به چشم ببین که آنها هم به زودی (فتح و فیروزی تو را) خواهند دید.

رشاد خليفه

آنها را بنگر؛ آنها نيز خواهند نگريست.

Literal

And see/understand , so they will see/understand .

Al-Hilali Khan

And watch and they shall see (the torment)!

Arthur John Arberry

and see; soon they shall see!

Asad

and see [them for what they are]; and n time they [too] will come to see [what they do not see now].

Dr. Salomo Keyzer

Hierna zullen zij uwe overwinning en hunne straf ontwaren.

Free Minds

And observe; for they will see.

Hamza Roberto Piccardo

e osservali: presto vedranno!

Hilali Khan

And watch and they shall see (the torment)!

Kuliev E.

Посмотри, и скоро они увидят.

M.-N.O. Osmanov

Понаблюдай за ними: они вскоре пожнут [плоды неверия].

Mohammad Habib Shakir

And (then) see, for they too shall see.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And watch, for they will (soon) see.

Palmer

and look, for soon they too shall look.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Ve gör neler olacak. Onlar da görecekler.

Qaribullah

and see, soon they shall see!

QXP

And see them for what they do, and soon they will see what they now don’t.

Reshad Khalifa

Watch them; they too will watch.

Rodwell

And behold; for they too shall in the end behold their doom.

Sale

and see: Hereafter shall they see thy success and their punishment.

Sher Ali

And watch, for they will soon see their own end.

Unknown German

Und beobachte, denn sie werden bald sehen.

V. Porokhova

Ты посмотри на них, – ■ Ведь скоро и они увидят.

Yakub Ibn Nugman

Син аларга җәзаны күрсәт, хаклык кайда икәнен тиздән күрерләр!

جالندہری

اور دیکھتے رہو یہ بھی عنقریب (نتیجہ) دیکھ لیں گے

طاہرالقادری

اور انہیں (برابر) دیکھتے رہئیے، سو وہ عنقریب (اپنا انجام) دیکھ لیں گے،

نظر شما در مورد این نوشته چیست؟

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.