‹
قرآن، سوره الصافات (37) آیه 179
آیه پسین: سوره الصافات (37) آیه 180
آیه پیشین: سوره الصافات (37) آیه 178
وَ أَبْصِرْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ
و أبصر فسوف يبصرون
Waabsir fasawfa yubsiroona
پس عاقبتشان را ببين ، آنها نيز خواهند ديد
و بنگر زودا كه به ديده بصيرت بنگرند.
و منتظر پيروزى باش و آنان بزودى (شكست خود را بچشم) خواهند ديد.
و [آنان را] بنگر که به زودی [و زر و وبال گناهانشان را] خواهند دید.
و (نيز) بنگر پس بزودى (سر انجام كفرشان را) به بينند
و بنگر كه خواهند ديد!
آنها را ببين، آنها هم به زودى خواهند ديد.
و [آنها را] بنگر كه بزودى [آنها] نيز بنگرند.
و ببين ايشانرا پس زود باشد كه به بينند
و بنگر، [آنان نيز] خواهند ديد [كه بر سرشان چه خواهد آمد]
و وضع کارشان را ببین؛ آنها نیز به زودی (نتیجه اعمال خود را) میبینند!
و بنگر، پس آنها نيز خواهند نگريست.
و ببين ايشان را پس زود باشد كه ببينند
و بنگر كه زود است مى نگرند
و (عذاب و ذلّت آنها را) به چشم ببین که آنها هم به زودی (فتح و فیروزی تو را) خواهند دید.
آنها را بنگر؛ آنها نيز خواهند نگريست.
And see/understand , so they will see/understand .
And watch and they shall see (the torment)!
and see; soon they shall see!
and see [them for what they are]; and n time they [too] will come to see [what they do not see now].
Hierna zullen zij uwe overwinning en hunne straf ontwaren.
And observe; for they will see.
e osservali: presto vedranno!
And watch and they shall see (the torment)!
Посмотри, и скоро они увидят.
Понаблюдай за ними: они вскоре пожнут [плоды неверия].
And (then) see, for they too shall see.
And watch, for they will (soon) see.
and look, for soon they too shall look.
Ve gör neler olacak. Onlar da görecekler.
and see, soon they shall see!
And see them for what they do, and soon they will see what they now don’t.
Watch them; they too will watch.
And behold; for they too shall in the end behold their doom.
and see: Hereafter shall they see thy success and their punishment.
And watch, for they will soon see their own end.
Und beobachte, denn sie werden bald sehen.
Ты посмотри на них, – ■ Ведь скоро и они увидят.
Син аларга җәзаны күрсәт, хаклык кайда икәнен тиздән күрерләр!
اور دیکھتے رہو یہ بھی عنقریب (نتیجہ) دیکھ لیں گے
اور انہیں (برابر) دیکھتے رہئیے، سو وہ عنقریب (اپنا انجام) دیکھ لیں گے،
‹