سوره الصافات (37) آیه 180

قرآن، سوره الصافات (37) آیه 180

آیه پسین: سوره الصافات (37) آیه 181
آیه پیشین: سوره الصافات (37) آیه 179

عربی

سُبْحانَ رَبِّكَ رَبِّ الْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ

بدون حرکات عربی

سبحان ربّك ربّ العزّة عمّا يصفون

خوانش

Subhana rabbika rabbi alAAizzati AAamma yasifoona

آیتی

منزه است پروردگار تو آن پروردگار پيروزمند از هر چه به وصف او مي گويند

خرمشاهی

پاك و منزه است پروردگارت، كه پروردگار پيروزمند است، از آنچه مى گويند.

کاویانپور

منزه است پروردگار تو پروردگارى كه برتر و والاست از آنچه توصيفش ميكنند.

انصاریان

پروردگارت که دارای عزت است از آنچه او را به آن توصیف می کنند، منزّه است.

سراج

منزه است پروردگار تو كه خداوند غلبه و قوت است از آنچه مشركان وصف مى‏كنند

فولادوند

منزه است پروردگار تو، پروردگار شكوهمند، از آنچه وصف مى‏كنند.

پورجوادی

پروردگارت كه صاحب عزت است از آنچه در وصفش بگويند منزه است.

حلبی

منزّه است پروردگار تو، پروردگارى برتر از آنچه وصف مى‏كنند.

اشرفی

منزه است پروردگار تو پروردگار عزت از آنچه وصف مى‏كنند

خوشابر مسعود انصاري

پاك و منزّه است پروردگارت، پروردگار شكوهمند، از آنچه [كافران‏] وصف مى‏كنند

مکارم

منزّه است پروردگار تو، پروردگار عزّت (و قدرت) از آنچه آنان توصیف می‌کنند.

مجتبوی

پاك است پروردگار تو، خداوند عزت- بزرگى و نيرو و غلبه-، از آنچه [او را بدان‏] وصف مى‏كنند.

مصباح زاده

منزه است پروردگار تو پروردگار عزت از آنچه وصف مى‏كنند

معزی

منزّه است پروردگار تو پروردگار عزّت از آنچه مى ستايند

قمشه ای

پاک و منزه است پروردگار تو که خدایی مقتدر و بی‌همتاست و از توصیف (جاهلانه) خلق مبرّاست.

رشاد خليفه

شکوه و جلال پروردگارت ستايش باد، پروردگار بزرگ؛ بسي فراتر از آنچه وصف مي کنند.

Literal

Your Lord’s praise/glory, Lord (of) the glory/might/power about what they describe/categorize.

Al-Hilali Khan

Glorified be your Lord, the Lord of Honour and Power! (He is free) from what they attribute unto Him!

Arthur John Arberry

Glory be to thy Lord, the Lord of Glory, above that they describe!

Asad

LIMITLESS in His glory is thy Sustainer, the Lord of almightiness, [exalted] above anything that men may devise by way of definition!

Dr. Salomo Keyzer

Geloofd zij uw Heer, de Heer die verre verheven is boven hetgeen zij van hem verklaren!

Free Minds

Glory be to your Lord, the Lord of greatness, for what they have described.

Hamza Roberto Piccardo

Gloria al tuo Signore, Signore dell’onnipotenza, ben al di sopra di quel che Gli attribuiscono

Hilali Khan

Glorified be your Lord, the Lord of Honour and Power! (He is free) from what they attribute unto Him!

Kuliev E.

Твой Господь, Господь могущества, пречист и далек от того, что они приписывают Ему.

M.-N.O. Osmanov

Пречист твой Господь, Господь величия. Превыше Он того, что Ему приписывают.

Mohammad Habib Shakir

Glory be to your Lord, the Lord of Honor, above what they describe.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Glorified be thy Lord, the Lord of Majesty, from that which they attribute (unto Him)

Palmer

Celebrated be the praises of thy Lord, the Lord of glory, above what they attribute!

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Senin Rabbinin, o ululuk ve kudretin Rabbinin şanı yücedir onların verdiği sıfatlardan…

Qaribullah

Exaltations be to your Lord, the Lord of Might, above that they describe!

QXP

Glory to your Lord, the Lord of Majesty, Exalted above their contriving.

Reshad Khalifa

Glory be to your Lord, the great Lord; far above their claims.

Rodwell

Far be the glory of thy Lord, the Lord of all greatness, from what they impute to him,

Sale

Praise be unto thy Lord, the Lord who is far exalted above what they affirm of Him!

Sher Ali

Holy is thy Lord, the Lord of Power, far above that which they assert.

Unknown German

Gepriesen sei dein Herr, der Herr der Ehre und Macht, hoch erhaben über das, was sie behaupten!

V. Porokhova

Хвала же Богу твоему – ■ Богу Величия и Власти! ■ Он выше всех их измышлений.

Yakub Ibn Nugman

Барча кимчелектән пакь булган синең Раббың, өстенлек һәм кодрәт Раббысыдыр, Ул мөшрикләр сыйфатлаган нәрсәләрдән пакьтер.

جالندہری

یہ جو کچھ بیان کرتے ہیں تمہارا پروردگار جو صاحب عزت ہے اس سے (پاک ہے)

طاہرالقادری

آپ کا رب، جو عزت کا مالک ہے اُن (باتوں) سے پاک ہے جو وہ بیان کرتے ہیں،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.