‹
قرآن، سوره الصافات (37) آیه 180
آیه پسین: سوره الصافات (37) آیه 181
آیه پیشین: سوره الصافات (37) آیه 179
سُبْحانَ رَبِّكَ رَبِّ الْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ
سبحان ربّك ربّ العزّة عمّا يصفون
Subhana rabbika rabbi alAAizzati AAamma yasifoona
منزه است پروردگار تو آن پروردگار پيروزمند از هر چه به وصف او مي گويند
پاك و منزه است پروردگارت، كه پروردگار پيروزمند است، از آنچه مى گويند.
منزه است پروردگار تو پروردگارى كه برتر و والاست از آنچه توصيفش ميكنند.
پروردگارت که دارای عزت است از آنچه او را به آن توصیف می کنند، منزّه است.
منزه است پروردگار تو كه خداوند غلبه و قوت است از آنچه مشركان وصف مىكنند
منزه است پروردگار تو، پروردگار شكوهمند، از آنچه وصف مىكنند.
پروردگارت كه صاحب عزت است از آنچه در وصفش بگويند منزه است.
منزّه است پروردگار تو، پروردگارى برتر از آنچه وصف مىكنند.
منزه است پروردگار تو پروردگار عزت از آنچه وصف مىكنند
پاك و منزّه است پروردگارت، پروردگار شكوهمند، از آنچه [كافران] وصف مىكنند
منزّه است پروردگار تو، پروردگار عزّت (و قدرت) از آنچه آنان توصیف میکنند.
پاك است پروردگار تو، خداوند عزت- بزرگى و نيرو و غلبه-، از آنچه [او را بدان] وصف مىكنند.
منزه است پروردگار تو پروردگار عزت از آنچه وصف مىكنند
منزّه است پروردگار تو پروردگار عزّت از آنچه مى ستايند
پاک و منزه است پروردگار تو که خدایی مقتدر و بیهمتاست و از توصیف (جاهلانه) خلق مبرّاست.
شکوه و جلال پروردگارت ستايش باد، پروردگار بزرگ؛ بسي فراتر از آنچه وصف مي کنند.
Your Lord’s praise/glory, Lord (of) the glory/might/power about what they describe/categorize.
Glorified be your Lord, the Lord of Honour and Power! (He is free) from what they attribute unto Him!
Glory be to thy Lord, the Lord of Glory, above that they describe!
LIMITLESS in His glory is thy Sustainer, the Lord of almightiness, [exalted] above anything that men may devise by way of definition!
Geloofd zij uw Heer, de Heer die verre verheven is boven hetgeen zij van hem verklaren!
Glory be to your Lord, the Lord of greatness, for what they have described.
Gloria al tuo Signore, Signore dell’onnipotenza, ben al di sopra di quel che Gli attribuiscono
Glorified be your Lord, the Lord of Honour and Power! (He is free) from what they attribute unto Him!
Твой Господь, Господь могущества, пречист и далек от того, что они приписывают Ему.
Пречист твой Господь, Господь величия. Превыше Он того, что Ему приписывают.
Glory be to your Lord, the Lord of Honor, above what they describe.
Glorified be thy Lord, the Lord of Majesty, from that which they attribute (unto Him)
Celebrated be the praises of thy Lord, the Lord of glory, above what they attribute!
Senin Rabbinin, o ululuk ve kudretin Rabbinin şanı yücedir onların verdiği sıfatlardan…
Exaltations be to your Lord, the Lord of Might, above that they describe!
Glory to your Lord, the Lord of Majesty, Exalted above their contriving.
Glory be to your Lord, the great Lord; far above their claims.
Far be the glory of thy Lord, the Lord of all greatness, from what they impute to him,
Praise be unto thy Lord, the Lord who is far exalted above what they affirm of Him!
Holy is thy Lord, the Lord of Power, far above that which they assert.
Gepriesen sei dein Herr, der Herr der Ehre und Macht, hoch erhaben über das, was sie behaupten!
Хвала же Богу твоему – ■ Богу Величия и Власти! ■ Он выше всех их измышлений.
Барча кимчелектән пакь булган синең Раббың, өстенлек һәм кодрәт Раббысыдыр, Ул мөшрикләр сыйфатлаган нәрсәләрдән пакьтер.
یہ جو کچھ بیان کرتے ہیں تمہارا پروردگار جو صاحب عزت ہے اس سے (پاک ہے)
آپ کا رب، جو عزت کا مالک ہے اُن (باتوں) سے پاک ہے جو وہ بیان کرتے ہیں،
‹