سوره ص (38) آیه 7

قرآن، سوره ص (38) آیه 7

آیه پسین: سوره ص (38) آیه 8
آیه پیشین: سوره ص (38) آیه 6

عربی

ما سَمِعْنا بِهذا فِي الْمِلَّةِ الآْخِرَةِ إِنْ هذا إِلاَّ اخْتِلاقٌ

بدون حرکات عربی

ما سمعنا بهذا في الملّة الآخرة إن هذا إلاّ اختلاق

خوانش

Ma samiAAna bihatha fee almillati al-akhirati in hatha illa ikhtilaqun

آیتی

ما در اين آخرين آيين ، چنين سخني نشنيده ايم و اين جز دروغ هيچ نيست

خرمشاهی

ما چنين چيزى در آيين اخير نشنيده ايم. اين جز از خود برساختن نيست.

کاویانپور

ما اينگونه سخنان را حتى در آئين ملت اخير (مسيحيان) نيز نشنيده‏ايم (زيرا اغلب مسيحيان بخداى سه گانه معتقدند) اين سخنان جز دروغى بيش نيست.

انصاریان

ما این [پرستش معبود یگانه] را در آخرین آیین [که پدرانمان بر آن بودند] نشنیده ایم؛ این جز دروغی ساخته شده نیست.

سراج

نشنيده‏ايم اين مطلب را در ملت بازپسين نيست اين (كه وى مى‏گويد) مگر دروغى

فولادوند

[از طرفى‏] اين [مطلب‏] را در آيين اخير [عيسوى هم‏] نشنيده‏ايم، اين [ادّعا] جز دروغ‏بافى نيست.

پورجوادی

ما چنين سخنى از كيش ديگر نشنيده‏ايم و اين جز دروغ چيزى نيست.

حلبی

[ما] اين [سخن‏] را در كيش ديگرى نشنيديم. اين جز دروغپردازى نيست.

اشرفی

نشنيده‏ايم اين را در كيش پسينيان نيست اين مگر دروغ ساختن

خوشابر مسعود انصاري

اين را در آيين اخير [مسيحيّت‏] نشنيده‏ايم. اين جز افترايى [بيش‏] نيست

مکارم

ما هرگز چنین چیزی در آیین دیگری نشنیده‌ایم؛ این تنها یک آئین ساختگی است!

مجتبوی

ما اين را- دينى را كه محمد (ص) آورده- در آيين پسين- كه پدران خود را بر آن يافتيم- نشنيده‏ايم. اين نيست مگر دروغى فرابافته.

مصباح زاده

نشنيده‏ايم اين را در كيش پسينيان نيست اين مگر دروغ ساختن

معزی

نشنيديم بدين در ملّت بازپسين نيست اين جز تازه درآورده نوين

قمشه ای

این را (که دعوی محمّد است در توحید و یگانگی خدا) در آخرین ملّت (هم که ملّت و آیین مسیح است) نشنیده‌ایم (زیرا ملّت عیسی نیز به سه خدا و اقانیم سه گانه معتقد است) ، این جز بافندگی و دروغ چیز دیگری نیست.

رشاد خليفه

ما هرگز اين را از دين پدرانمان نشنيديم، اين دروغ است.

Literal

We did not hear/listen with that in the religion/faith the last, that (E) that is except creations/inventions.

Al-Hilali Khan

«We have not heard (the like) of this among the people of these later days. This is nothing but an invention!

Arthur John Arberry

We have not heard of this in the last religion; this is surely an invention.

Asad

Never did we hear of [a claim like] this in any faith of latter days! [I.e., «in any of the faiths prevalent in our days»: an oblique reference to Christianity and its dogma of the Trinity, which contrasts with the Quranic concept of God’s oneness and uniqueness, as well as to any other faith based on the belief in a multiplicity or multiform incarnation of divine powers (e.g., Hinduism with its triad of Brahma, Vishnu and Shiva).] It is nothing but [a mortal man’s] invention!

Dr. Salomo Keyzer

Wij hebben niet van zoo iets in den laatsten godsdienst gehoord. Dit is niets dan eene valsche uitvinding.

Free Minds

"We never heard of this from the people before us. This is but an innovation."

Hamza Roberto Piccardo

Non sentimmo niente di ciò nell’ultima religione, si tratta di [pura] invenzione.

Hilali Khan

"We have not heard (the like) of this among the people of these later days. This is nothing but an invention!

Kuliev E.

Мы не слышали об этом в последней религии. Это – не что иное, как вымысел.

M.-N.O. Osmanov

Мы не слышали об этом даже в самой новой религии. Это не что иное, как измышление.

Mohammad Habib Shakir

We never heard of this in the former faith; this is nothing but a forgery:

Mohammed Marmaduke William Pickthall

We have not heard of this in later religion. This is naught but an invention.

Palmer

we never heard this in any other sect; this is nothing but a fiction!

Prof. Yasar Nuri Ozturk

«Öteki millette işitmedik böyle bir şey. Bu bir uydurmadan başka şey değildir.»

Qaribullah

We never heard of this in the former religion. It is nothing but an invention.

QXP

We have never heard of this in the latest religion. This (concept of One God) is nothing but a made-up tale! (Even the Christians subscribe to a Triune God).

Reshad Khalifa

«We never heard of this from the religion of our fathers. This is a lie.

Rodwell

We heard not of this in the previous creed. It is but an imposture:

Sale

We have not heard any thing like this in the last religion: This is no other than a false contrivance.

Sher Ali

`We have not heard of anything like this in any previous creed. This is nothing but a forgery;

Unknown German

Wir haben nie etwas hiervon gehört bei dem früheren Volk. Dies ist nichts als eine Erdichtung.

V. Porokhova

В последней вере мы ни о чем подобном не слыхали! ■ Сие – лишь измышление, и только.

Yakub Ibn Nugman

Без Мухәммәд әйткән сүзләрне иң ахыргы өммәт булган Гыйса өммәтендә дә ишетмәдек, Аллаһ ялгыз, бер генә дигән сүзе ялгандыр.

جالندہری

یہ پچھلے مذہب میں ہم نے کبھی سنی ہی نہیں۔ یہ بالکل بنائی ہوئی بات ہے

طاہرالقادری

ہم نے اس (عقیدۂ توحید) کو آخری ملّتِ (نصرانی یا مذہبِ قریش) میں بھی نہیں سنا، یہ صرف خود ساختہ جھوٹ ہے،

نظر شما در مورد این نوشته چیست؟

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.