سوره ص (38) آیه 9

قرآن، سوره ص (38) آیه 9

آیه پسین: سوره ص (38) آیه 10
آیه پیشین: سوره ص (38) آیه 8

عربی

أَمْ عِنْدَهُمْ خَزائِنُ رَحْمَةِ رَبِّكَ الْعَزِيزِ الْوَهَّابِ

بدون حرکات عربی

أم عندهم خزائن رحمة ربّك العزيز الوهّاب

خوانش

Am AAindahum khaza-inu rahmati rabbika alAAazeezi alwahhabi

آیتی

يا آنکه خزاين رحمت پروردگار پيروزمند بخشنده ات در نزد آنهاست ؟

خرمشاهی

يا گنجينه هاى رحمت پروردگار پيروزمند بخشنده ات در اختيار آنان است؟

کاویانپور

آيا خزائن رحمت پروردگارت كه در كمال قدرت و بخشندگى است نزد آنهاست؟

انصاریان

مگر خزانه های رحمت پروردگار توانای شکست ناپذیر و بخشنده ات نزد آنان است [که منصب نبوّت را به هر کس که دلشان خواست ببخشند؟]

سراج

آيا نزد ايشان است گنجهاى رحمت پروردگار تو كه غالب و بس بخشنده است

فولادوند

آيا گنجينه‏هاى رحمت پروردگار ارجمندِ بسيار بخشنده تو نزد ايشان است؟

پورجوادی

و يا گنجهاى رحمت پروردگار پيروزمند بخشنده‏ات نزد آنهاست؟

حلبی

آيا خزانه‏هاى رحمت پروردگار بيهمتاى بخشنده‏ات نزد ايشان است؟

اشرفی

يا نزد ايشانست خزانه‏هاى رحمت پروردگار تو كه غالب و بخشاينده است

خوشابر مسعود انصاري

آيا در نزد آنان گنجينه‏هاى رحمت پروردگار پيروزمند بخشاينده‏ات هست؟

مکارم

مگر خزاین رحمت پروردگار توانا و بخشنده‌ات نزد آنهاست (تا به هر کس میل دارند بدهند)؟!

مجتبوی

يا مگر گنجينه‏هاى رحمت پروردگار تواناى بى‏همتا و بخشنده‏ات نزد آنهاست؟!

مصباح زاده

يا نزد ايشانست خزانه‏هاى رحمت پروردگار تو كه غالب و بخشاينده است

معزی

يا نزد ايشان است گنجهاى رحمت پروردگارت آن عزّتمند بخشاينده

قمشه ای

آیا گنجهای رحمت خدای تو که در کمال اقتدار و بخشندگی است نزد این مردم است (تا مقام رسالت را به هر که خداهند بخشند).

رشاد خليفه

آيا آنها مالك گنج هاي رحمت پروردگارت هستند، آن صاحب اقتدار، عطاكننده؟

Literal

Or at them (is) your Lord’s safes/storages (of) mercy, the glorious/mighty the grantor/presenter?

Al-Hilali Khan

Or have they the treasures of the Mercy of your Lord, the All-Mighty, the Real Bestower?

Arthur John Arberry

Or have they the treasuries of thy Lord’s mercy, the All-mighty, the All-giving?

Asad

Or do they [think that they] own the treasures of thy Sustainer’s grace – [the grace] of the Almighty, the Giver of Gifts? [I.e., «Do they think that it is for them to decide as to who should and who should not be graced with divine revelation?»

Dr. Salomo Keyzer

Zijn de schatten der genade van uwen Heer, den Machtige, den Milddadige, in hunne handen?

Free Minds

Or do they have the treasures of mercy of your Lord, the Noble, the Grantor.

Hamza Roberto Piccardo

Hanno forse i tesori della misericordia del tuo Signore, l’Eccelso, il Munifico?

Hilali Khan

Or have they the treasures of the Mercy of your Lord, the All-Mighty, the Real Bestower?

Kuliev E.

Или же у них есть сокровищницы милости твоего Господа, Могущественного, Дарующего?

M.-N.O. Osmanov

Или, может быть, у них есть сокровищницы щедрот твоего Господа, великого, щедрого?

Mohammad Habib Shakir

Or is it that they have the treasures of the mercy of your Lord, the Mighty, the great Giver?

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Or are theirs the treasures of the mercy of thy Lord, the Mighty, the Bestower?

Palmer

Have they the treasures of the mercy of thy mighty Lord, the giver?

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Yoksa Azîz, Vahhâb olan Rabbinin rahmetinin hazineleri onların katında mı?

Qaribullah

Or, have they the treasuries of the Mercy of your Lord, the Almighty, the Giving?

QXP

Or with them are the treasures of your Lord’s Grace? – The Almighty, the Grantor of Gifts.

Reshad Khalifa

Do they own the treasures of mercy of your Lord, the Almighty, the Grantor.

Rodwell

Are the treasures of the mercy of thy Lord, the Mighty, the bounteous, in their hands?

Sale

Are the treasuries of the mercy of thy Lord, the mighty, the munificent God, in their hands?

Sher Ali

Do they possess the treasures of the mercy of thy Lord, the Mighty, the Great Bestower ?

Unknown German

Besitzen sie etwa die Schätze der Barmherzigkeit deines Herrn, des Allmächtigen, des Freigebigen?

V. Porokhova

Иль в их руках – сокровища ■ Господних благ – ■ Всесильного Владыки твоего, ■ Подателя щедрот безмерных?

Yakub Ibn Nugman

Яки Раббыңның рәхмәт хәзинәләре аларның кулындамы? Пәйгамбәрлекне вә байлыкны үзләре теләгән кешегә бирер иделәр, бәлки Ул – Аллаһ газиздер, һичкем Аны җиңә алмас, вә бирүчедер, үзе теләгән бәндәсенә бирер.

جالندہری

کیا ان کے پاس تمہارے پروردگار کی رحمت کے خزانے ہیں جو غالب اور بہت عطا کرنے والا ہے

طاہرالقادری

کیا ان کے پاس آپ کے رب کی رحمت کے خزانے ہیں جو غالب ہے بہت عطا فرمانے والا ہے؟،

نظر شما در مورد این نوشته چیست؟

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.