‹
قرآن، سوره ص (38) آیه 9
آیه پسین: سوره ص (38) آیه 10
آیه پیشین: سوره ص (38) آیه 8
أَمْ عِنْدَهُمْ خَزائِنُ رَحْمَةِ رَبِّكَ الْعَزِيزِ الْوَهَّابِ
أم عندهم خزائن رحمة ربّك العزيز الوهّاب
Am AAindahum khaza-inu rahmati rabbika alAAazeezi alwahhabi
يا آنکه خزاين رحمت پروردگار پيروزمند بخشنده ات در نزد آنهاست ؟
يا گنجينه هاى رحمت پروردگار پيروزمند بخشنده ات در اختيار آنان است؟
آيا خزائن رحمت پروردگارت كه در كمال قدرت و بخشندگى است نزد آنهاست؟
مگر خزانه های رحمت پروردگار توانای شکست ناپذیر و بخشنده ات نزد آنان است [که منصب نبوّت را به هر کس که دلشان خواست ببخشند؟]
آيا نزد ايشان است گنجهاى رحمت پروردگار تو كه غالب و بس بخشنده است
آيا گنجينههاى رحمت پروردگار ارجمندِ بسيار بخشنده تو نزد ايشان است؟
و يا گنجهاى رحمت پروردگار پيروزمند بخشندهات نزد آنهاست؟
آيا خزانههاى رحمت پروردگار بيهمتاى بخشندهات نزد ايشان است؟
يا نزد ايشانست خزانههاى رحمت پروردگار تو كه غالب و بخشاينده است
آيا در نزد آنان گنجينههاى رحمت پروردگار پيروزمند بخشايندهات هست؟
مگر خزاین رحمت پروردگار توانا و بخشندهات نزد آنهاست (تا به هر کس میل دارند بدهند)؟!
يا مگر گنجينههاى رحمت پروردگار تواناى بىهمتا و بخشندهات نزد آنهاست؟!
يا نزد ايشانست خزانههاى رحمت پروردگار تو كه غالب و بخشاينده است
يا نزد ايشان است گنجهاى رحمت پروردگارت آن عزّتمند بخشاينده
آیا گنجهای رحمت خدای تو که در کمال اقتدار و بخشندگی است نزد این مردم است (تا مقام رسالت را به هر که خداهند بخشند).
آيا آنها مالك گنج هاي رحمت پروردگارت هستند، آن صاحب اقتدار، عطاكننده؟
Or at them (is) your Lord’s safes/storages (of) mercy, the glorious/mighty the grantor/presenter?
Or have they the treasures of the Mercy of your Lord, the All-Mighty, the Real Bestower?
Or have they the treasuries of thy Lord’s mercy, the All-mighty, the All-giving?
Or do they [think that they] own the treasures of thy Sustainer’s grace – [the grace] of the Almighty, the Giver of Gifts? [I.e., «Do they think that it is for them to decide as to who should and who should not be graced with divine revelation?»
Zijn de schatten der genade van uwen Heer, den Machtige, den Milddadige, in hunne handen?
Or do they have the treasures of mercy of your Lord, the Noble, the Grantor.
Hanno forse i tesori della misericordia del tuo Signore, l’Eccelso, il Munifico?
Or have they the treasures of the Mercy of your Lord, the All-Mighty, the Real Bestower?
Или же у них есть сокровищницы милости твоего Господа, Могущественного, Дарующего?
Или, может быть, у них есть сокровищницы щедрот твоего Господа, великого, щедрого?
Or is it that they have the treasures of the mercy of your Lord, the Mighty, the great Giver?
Or are theirs the treasures of the mercy of thy Lord, the Mighty, the Bestower?
Have they the treasures of the mercy of thy mighty Lord, the giver?
Yoksa Azîz, Vahhâb olan Rabbinin rahmetinin hazineleri onların katında mı?
Or, have they the treasuries of the Mercy of your Lord, the Almighty, the Giving?
Or with them are the treasures of your Lord’s Grace? – The Almighty, the Grantor of Gifts.
Do they own the treasures of mercy of your Lord, the Almighty, the Grantor.
Are the treasures of the mercy of thy Lord, the Mighty, the bounteous, in their hands?
Are the treasuries of the mercy of thy Lord, the mighty, the munificent God, in their hands?
Do they possess the treasures of the mercy of thy Lord, the Mighty, the Great Bestower ?
Besitzen sie etwa die Schätze der Barmherzigkeit deines Herrn, des Allmächtigen, des Freigebigen?
Иль в их руках – сокровища ■ Господних благ – ■ Всесильного Владыки твоего, ■ Подателя щедрот безмерных?
Яки Раббыңның рәхмәт хәзинәләре аларның кулындамы? Пәйгамбәрлекне вә байлыкны үзләре теләгән кешегә бирер иделәр, бәлки Ул – Аллаһ газиздер, һичкем Аны җиңә алмас, вә бирүчедер, үзе теләгән бәндәсенә бирер.
کیا ان کے پاس تمہارے پروردگار کی رحمت کے خزانے ہیں جو غالب اور بہت عطا کرنے والا ہے
کیا ان کے پاس آپ کے رب کی رحمت کے خزانے ہیں جو غالب ہے بہت عطا فرمانے والا ہے؟،
‹