‹
قرآن، سوره ص (38) آیه 10
آیه پسین: سوره ص (38) آیه 11
آیه پیشین: سوره ص (38) آیه 9
أَمْ لَهُمْ مُلْكُ السَّماواتِ وَ الأَْرْضِ وَ ما بَيْنَهُما فَلْيَرْتَقُوا فِي الأَْسْبابِ
أم لهم ملك السّماوات و الأرض و ما بينهما فليرتقوا في الأسباب
Am lahum mulku alssamawati waal-ardi wama baynahuma falyartaqoo fee al-asbabi
يا فرمانروايي آسمانها و زمين و هر چه ميان آن دوست ، از آن آنهاست ؟پس با نردبامهايي خود را به آسمان کشند
يا فرمانروايى آسمانها و زمين و مابين آنها از آن ايشان است; پس با نردبانها فرا روند.
آيا فرمانروايى آسمانها و زمين و آنچه ميان آنهاست با اين كافرانست، پس (اگر چنين است) بايد بهر وسيلهاى كه ميتوانند از آسمان بالا بروند.
یا مگر مالکیّت و فرمانروایی آسمان ها و زمین و آنچه میان آنهاست، در اختیار آنان است؟ [اگر چنین است] پس [بیایند] از نردبان ها [ی رساننده به این مالکیّت و فرمانروایی] بالا روند [و امور را به دست گیرند و مانع نزول وحی بر محمّد شوند و خود به هر کس که بخواهند وحی کنند.]
آيا ايشان را است پادشاهى آسمانها و زمين و آنچه در ميان آنهاست (اگر چنين است) پس بالا روند راهها را (كه به آسمانها مىروند)
آيا فرمانروايى آسمانها و زمين و آنچه ميان آن دو است از آنِ ايشان است؟ [اگر چنين است] پس [با چنگ زدن] در آن اسباب به بالا روند.
يا فرمانروايى آسمانها و زمين و آنچه ميانشان است به آنها تعلق دارد؟ پس با هر وسيلهاى بالا روند.
يا فرمانروايى آسمانها و زمين و آنچه ميان آن دو است، آنان راست! پس [بگوى] كه با نردبانها به آسمان بر روند.
يا ايشانرا است پادشاهى آسمانها و زمين و آنچه ميان آنهاست پس بايد كه بالا روند در سببها
آيا فرمانروايى آسمانها و زمين و آنچه را كه بين آنهاست [در اختيار] دارند، پس [با اين فرض محال] بايد [چنگ زنان] به ريسمانها [در آسمان] فراروند
یا اینکه مالکیّت و حاکمیّت آسمانها و زمین و آنچه میان این دو است از آن آنهاست؟! (اگر چنین است) با هر وسیله ممکن به آسمانها بروند (و جلو نزول وحی را بر قلب پاک محمّد بگیرند)!
يا مگر فرمانروايى آسمانها و زمين و آنچه ميان آنهاست آنان راست؟! [اگر چنين است] پس با نردبانها [بر آسمان] بر شوند- تا تدبير امور عالم كنند و وحى را از هر كه بخواهند بازدارند و به هر كه بخواهند بدهند-.
يا ايشان را است پادشاهى آسمانها و زمين و آنچه ميان آنهاست پس بايد كه بالا روند در سببها
يا ايشان را است پادشاهى آسمانها و زمين و آنچه ميان آنها است پس بالا روند در درها (درهاى آسمان)
یا مگر سلطنت آسمانها و زمین و هر چه بین آنهاست با این کافران است؟پس (اگر چنین است) به هر سبب (که میتوانند بر آسمانها) بالا روند (تا وحی را بر هر که خواهند فرود آرند).
آيا فرمانروايي آسمان ها و زمين و مابين آنها از آن ايشان است؟ بگذار خودشان را ياري دهند.
Or for them (is) the skies’/space’s and the earth’s/Planet Earth’s and what (is) between them (B)’s ownership/kingdom ? So they should ascend/climb in the reasons/connections .
Or is it that the dominion of the heavens and the earth and all that is between them is theirs? If so, let them ascend up with means (to the heavens)!
Or is theirs the kingdom of the heavens and earth and of what between them is? Why, then let them ascend the cords!
Or [that] the dominion over the heavens and the earth and all that is between them is theirs? Why, then, let them try to ascend [to God-like power] by all [conceivable] means! [I.e., «Do they think that human beings are so highly endowed that they are bound to attain, some day, to mastery over the universe and all nature, and thus to God-like power?» Cf. in this connection 96:6-8 and the corresponding note. As regards my rendering of al-asbab as «all [conceivable] means», see note on 18:84.]
Is het koninkrijk der hemelen en der aarde, en van hetgeen er tusschen is, in hun bezit? Indien dit zoo is, laat het dan met ladders (touwen) ten hemel opstijgen.
Or do they possess the dominion of the heavens and the Earth, and all that is between them? Then let them bring their own solutions.
O posseggono la sovranità dei cieli e della terra e di quello che vi è frammezzo? E allora lasciali ascendere per le vie del cielo.
Or is it that the dominion of the heavens and the earth and all that is between them is theirs? If so, let them ascend up with means (to the heavens)!
Или же им принадлежит власть над небесами, землей и тем, что между ними? Пусть же они поднимутся на небеса по путям (или веревкам).
Или им принадлежит власть над небесами и землей и тем, что между ними? Так пусть же [попробуют] подняться [на небо] по лестницам.
Or is it that theirs is the kingdom of the heavens and the earth and what is between them? Then let them ascend by any
Or is the kingdom of the heavens and the earth and all that is between them theirs? Then let them ascend by ropes!
or have they the kingdom of the heavens and of the earth, and what is between the two?- then let them climb tip the ropes thereof.
Yoksa göklerin, yerin ve bu ikisi arasında bulunanların mülk ve saltanatı onların mı? Eğer öyleyse sebepler içinde yükselsinler.
Or, is theirs the Kingdom of the heavens and the earth and all that is between them? Then let them ascend by (their) means!
Or is it that theirs is the Kingdom of the heavens and the earth, and all that is between them? If so, let them ascend to Supremacy by all means.
Do they possess the sovereignty of the heavens and the earth, and everything between them? Let them help themselves.
Is the kingdom of the heavens and of the earth and of all that is between them theirs? Then let them mount up by cords!
Is the kingdom of the heavens and the earth, and of whatever is between them, in their possession? If it be so, let them ascend by steps unto heaven.
Or, is theirs the Kingdom of the heavens and the earth and all that is between them ? Then let them ascend with the means at their disposal.
Oder ist ihrer das Königreich der Himmel und der Erde und was zwischen beiden ist? Mögen sie nur weiter Mittel und Wege ersinnen.
Иль в их руках – господство над землей и небесами, ■ А также тем, что суще между ними? ■ Тогда пускай взойдут они туда (любым доступным средством).
Яки җир, күкләргә һәм араларында булган нәрсәләргә патшалык алар кулындамы? Төрле сәбәпләр белән күккә менсәләр дә, җиргә вә күкләргә хуҗа булсыннар!
یا آسمانوں اور زمین اور جو کچھ ان میں ہے ان (سب) پر ان ہی کی حکومت ہے۔ تو چاہیئے کہ رسیاں تان کر (آسمانوں) پر چڑھ جائیں
یا اُن کے پاس آسمانوں اور زمین کی اور جو کچھ اِن دونوں کے درمیان ہے اس کی بادشاہت ہے؟ (اگر ہے) تو انہیں چاہئے کہ رسّیاں باندھ کر (آسمان پر) چڑھ جائیں،
‹