‹
قرآن، سوره ص (38) آیه 15
آیه پسین: سوره ص (38) آیه 16
آیه پیشین: سوره ص (38) آیه 14
وَ ما يَنْظُرُ هؤُلاءِ إِلاَّ صَيْحَةً واحِدَةً ما لَها مِنْ فَواقٍ
و ما ينظر هؤلاء إلاّ صيحة واحدة ما لها من فواق
Wama yanthuru haola-i illa sayhatan wahidatan ma laha min fawaqin
اينان نيز جز بانگي سهمناک انتظاري ندارند ، چنان که آدمي را ديگر بازگشت نباشد
و اينان جز بانگ مرگبار يگانه اى را انتظار نمى كشند كه فروگذار نمى كند.
آنان جز يك صداى مرگبار آسمانى، انتظارى ندارند كه هيچ بازگشتى بر آن نيست.
و اینان [که تو را انکار می کنند] جز یک فریاد مرگبار را که هیچ تأخیری در آن نیست، انتظار نمی کشند،
و انتظار نمىبرند اين گروه مگر يك فرياد را كه نيست آن را هيچ بازگشتى
و اينان جز يك فرياد را انتظار نمىبَرند كه هيچ [مجال] سر خاراندنى در آن نيست.
اينها جز بانگى مرگبار و بىبازگشت را انتظار ندارند
و آن گروه انتظار نمىكشند مگر بانگى [نفخ صور] را كه هيچ بازگشتى [براى آن] نباشد.
و انتظار نميبرند آنها مگر فريادى واحد را كه نيست آنرا هيچ زيستنى
و اين [كافران نيز] جز چشم به راه بانگى مرگبار نيستند كه هيچ وقوفى ندارد
اینها (با این اعمالشان) جز یک صیحه آسمانی را انتظار نمیکشند که هیچ مهلت و بازگشتی برای آن وجود ندارد (و همگی را نابود میسازد)!
و اينان جز يك بانگ [سهمگين عذاب] را، كه آن را هيچ بازگشتى نيست، انتظار ندارند.
و انتظار نميبرند آنها مگر فريادى واحد را كه نيست آنرا هيچ زيستنى
و چشم به راه ندارند اينان جز يك خروش را كه نيستش بريدنى (پايانى)
و این مردم جز یک صیحه (آسمانی که بر هلاکشان ندا کند) انتظاری ندارند و دیگر آن را باز گشتی نیست (دیگر ابدا به دنیا باز نمیگردند).
اين مردم مي توانند انتظار فقط يك دميدن را داشته باشند كه از آن هرگز بهبود نمي يابند.
And those do not look/see/watch except (for) one loud strong cry/torture raid, (there is) nothing from (a) recovery/awakening for it.
And these only wait for a single Saihah (shout (i.e. the blowing of the Trumpet by the angel Israfil Sarafil)) there will be no pause or ending thereto (till everything will perish except Allah (the only God full of Majesty, Bounty and Honour)).
These are only awaiting for a single Cry, to which there is no delay.
And they [who now deny the truth – they, too,] have but to wait for one single blast [of punishment to overtake them]: it shall not be delayed a whit. [Sc., «beyond the term set for it by God».]
En deze wachten slechts op een klank der trompet, die niet uitgesteld zal worden.
And what these people are waiting for is a single scream, from which they will not recover.
Non aspetteranno altro che un Grido, improrogabile.
And these only wait for a single Saihah (shout (i.e. the blowing of the Trumpet by the angel Israfil Sarafil)) there will be no pause or ending thereto (till everything will perish except Allah (the only God full of Majesty, Bounty and Honour)).
Им нечего ждать, кроме одного лишь гласа, для которого нет возврата.
Им [остается] ждать лишь единого трубного гласа – и не будет в этом промедления.
Nor do these await aught but a single cry, there being no delay in it.
These wait for but one Shout, there will be no second thereto.
Do these await aught else but one noise for which there shall be no pause?
Bunların beklediği de sadece, en küçük bir gecikmesi olmayan o müthiş titreşimli tek sestir.
These only wait for a single Shout for which there will be no delay.
Now these people only wait a single Blast from which they recover not.
These people can expect a single blow, from which they never recover.
And these (Meccans) await but one single trumpet blast – There shall be no delaying it –
And these wait only for one sounding of the trumpet; which there shall be no deferring.
And these now wait only for a single blast, and there shall be no delaying it.
Und diese erwarten nichts als einen einzigen Schrei, für den es keinen Aufschub gibt.
Они лишь ждут единственного вскрика, ■ Для коего отсрочки нет.
Коръәнгә ышанмаучылар көтмәсләр, мәгәр фәрештәнең бер кычкырганын көтәрләр, ул тавышның вакыты җиткәч, һич тә кичектерү булмас.
اور یہ لوگ تو صرف ایک زور کی آواز کا جس میں (شروع ہوئے پیچھے) کچھ وقفہ نہیں ہوگا، انتظار کرتے ہیں
اور یہ سب لوگ ایک نہایت سخت آواز (چنگھاڑ) کا انتظار کر رہے ہیں جس میں کچھ بھی توقّف نہ ہوگا،
‹