‹
قرآن، سوره ص (38) آیه 17
آیه پسین: سوره ص (38) آیه 18
آیه پیشین: سوره ص (38) آیه 16
اصْبِرْ عَلى ما يَقُولُونَ وَ اذْكُرْ عَبْدَنا داوُدَ ذَا الأَْيْدِ إِنَّهُ أَوَّابٌ
اصبر على ما يقولون و اذكر عبدنا داود ذا الأيد إنّه أوّاب
Isbir AAala ma yaqooloona waothkur AAabdana dawooda tha al-aydi innahu awwabun
بر هر چه مي گويند صبر کن و از داود قدرتمند ، که همواره به درگاه ، ماتوبه مي کرد ، يادآور
بر آنچه مى گويند شكيبايى كن، و از بنده ما داود ياد كن كه هم توانمند بود و هم توبه كار.
(يا پيامبر) بآنچه ميگويند، صبر و طاقت داشته باش و از بنده ما داود ياد كن (كه در اجراى امر رسالت) بسيار با استقامت و بردبار بود و پيوسته روى بدرگاه خدا داشت.
بر آنچه می گویند شکیبا باش، و بنده ما داود را که دارای نیرومندی [در دانش و حکومت] بود یاد کن. او بسیار رجوع کننده [به سوی خدا] بود.
بر آنچه مىگويند و ياد كن بنده ما داود را كه داراى نيروها بود زيرا او بازگشت كننده (بسوى ما) بود و ما رام كرديم
بر آنچه مىگويند صبر كن، و داوود، بنده ما را كه داراى امكانات [متعدّد] بود به ياد آور؛ آرى، او بسيار بازگشتكننده [به سوى خدا] بود.
بر گفتههايشان شكيبا باش و از بنده ما داوود نيرومند يادآور كه همواره به درگاه ما روى مىآورد.
شكيبايى كن [اى محمد] بر آنچه مىگويند، و ياد كن بنده ما داوود را كه خداوند نيرو بود، بيگمان او هميشه رو به سوى خدا مىداشت.
صبر كن بر آنچه ميگويند و ياد كن بنده ما داود را كه صاحب قوت بود بدرستيكه او رجوع كننده بود
بر آنچه مىگويند، شكيبا باش و بنده ما، داود توانمند را ياد كن. بى گمان او رو به [سوى خدا] داشت
در برابر آنچه میگویند شکیبا باش، و به خاطر بیاور بنده ما داوود صاحب قدرت را، که او بسیار توبهکننده بود!
بر آنچه مىگويند شكيبا باش و بنده ما، داوود نيرومند را ياد كن، كه او بسى باز گردنده [به ما] بود.
صبر كن بر آنچه ميگويند و ياد كن بنده ما داود را كه صاحب قوت بود بدرستى كه او رجوع كننده بود
شكيبا شو بر آنچه گويند و ياد كن بنده ما را داود خداوند نيروها همانا او است بسيار بازگشت كننده
تو بر سخنان (طعن و سخریّه) آنها صبر کن و از بنده ما داود یاد کن که (در اجرای امر ما) بسیار نیرومند بود (از احدی اندیشه نداشت) و دایم توبه و انابه میکرد.
در مقابل سخنانشان صبور باش و بنده ما داوود را به ياد آور، آن كاردان را؛ او فرمانبردار بود.
Be patient on what they say, and mention/remember Our worshipper/slave David, (owner) of the power/strength/force, that he truly is repentant/returning.
Be patient (O Muhammad SAW) of what they say, and remember Our slave Dawood (David), endued with power. Verily, he was ever oft-returning in all matters and in repentance (toward Allah).
Bear patiently what they say, and remember Our servant David, the man of might; he was a penitent.
[But] bear thou with patience whatever they may say, and remember Our servant David, him who was endowed with [so much] inner strength! He, verily, would always turn unto Us:
Verdraag geduldig wat zij bedrijven en herinner hen onzen dienaar David, die met sterkte begaafd was; want hij was iemand, die zich ernstig tot God wendde.
Be patient to what they say, and recall Our servant David, the resourceful. He was obedient.
Sopporta con pazienza quel che dicono e ricordati del Nostro servo Davide, così forte, così pronto al pentimento.
Be patient (O Muhammad SAW) of what they say, and remember Our slave Dawood (David), endued with power. Verily, he was ever oft-returning in all matters and in repentance (toward Allah).
Терпи то, что они говорят, и помяни Нашего могучего раба Давуда (Давида). Он всегда обращался к Аллаху.
Терпи [, Мухаммад,] их речи и вспомни Нашего раба Давуда, обладателя дланей могучих. Воистину, он молил о [благоволении Аллаха].
Bear patiently what they say, and remember Our servant Dawood, the possessor of power; surely he was frequent m returning (to Allah).
Bear with what they say, and remember Our bondman David, lord of might, Lo! he was ever turning in repentance (toward Allah).
Be patient of what they say, and remember our servant David endowed with might; verily, he turned frequently to us.
Onların dediklerine sabret! O kuvvet sahibi kulumuz Davûd’u an! O, tespih nağmeleri döktüren bir kul idi.
Bear patiently with what they say, and remember Our worshiper David, a man of might. He was ever turning in repentance.
Bear with patience whatever they may say, and remember Our servant David, the man of strength and resources. He always turned unto Us.
Be patient in the face of their utterances, and remember our servant David, the resourceful; he was obedient.
Put thou up with what they say: and remember our servant David, a man strong of hand, one who turned him to Us in penitence:
Do thou patiently bear that which they utter: And remind them of our servant David, indued with strength; for he was one who seriously turned himself unto God.
Bear patiently what they say, and remember Our servant David, the man of might; surely he was always turning to God.
Ertrage in Geduld, was sie reden, und gedenke Unseres Knechtes David, des Herrn der Macht; er kehrte sich stets (zu Gott).
Ты терпеливо речи их сноси, (о Мухаммад!), ■ И помни Нашего служителя Дауда, ■ Кто обладал великой силой, – ■ Ведь он (к Нам часто) обращался.
Ий Мухәммәд г-м, аларның үз зарарларына сөйләгән сүзләренә сабыр ит! Безнең колыбыз Даудны сөйлә, ул гыйбадәттә куәт иясе иде, көн аша рузә тотып гыйбадәт кылыр иде, вә һәр мәкруһ эшләрдән тәүбә итеп Аллаһуга кайтучыдыр.
(اے پیغمبر) یہ جو کچھ کہتے ہیں اس پر صبر کرو۔ اور ہمارے بندے داؤد کو یاد کرو جو صاحب قوت تھے (اور) بےشک وہ رجوع کرنے والے تھے
(اے حبیبِ مکرّم!) جو کچھ وہ کہتے ہیں آپ اس پر صبر جاری رکھیئے اور ہمارے بندے داؤد (علیہ السلام) کا ذکر کریں جو بڑی قوت والے تھے، بے شک وہ (ہماری طرف) بہت رجوع کرنے والے تھے،
‹