‹
قرآن، سوره ص (38) آیه 18
آیه پسین: سوره ص (38) آیه 19
آیه پیشین: سوره ص (38) آیه 17
إِنَّا سَخَّرْنَا الْجِبالَ مَعَهُ يُسَبِّحْنَ بِالْعَشِيِّ وَ الإِْشْراقِ
إنّا سخّرنا الجبال معه يسبّحن بالعشيّ و الإشراق
Inna sakhkharna aljibala maAAahu yusabbihna bialAAashiyyi waal-ishraqi
ما کوهها را رام کرديم و کوهها هر شامگاه و بامدادان با او تسبيح مي کردند
ما كوهها را همراه او رام كرده بوديم كه شامگاهان و بامدادان همنوا با او تسبيح مى گفتند.
ما كوهها را تحت امر او قرار داديم. شامگاهان و سحرگاهان بهمراه او تسبيح و ستايش ميكردند.
همانا ما کوه ها را مسخّر و رام کردیم که با او در شبان گاه و هنگام برآمدن آفتاب تسبیح می گفتند،
كوهها را با او تسبيح گويان شبانگاه و هنگام برآمدن آفتاب
ما كوهها را با او مسخّر ساختيم [كه] شامگاهان و بامدادان خداوند را نيايش مىكردند.
ما كوهها را رام كرديم كه شامگاهان و صبحگاهان با او تسبيح مىكردند.
و ما كوهها را مسخّر كرديم كه با او تسبيح گويند به شبانگاه، و پگاه.
بدرستيكه ما رام كرديم كوهها را با او كه تسبيح مىگفتند به شبانگاه و بامدادان
ما كوهها را با او رام كرديم. شامگاهان و بامدادان نيايش مىكردند
ما کوهها را مسخّر او ساختیم که هر شامگاه و صبحگاه با او تسبیح میگفتند!
همانا ما كوهها را رام ساختيم كه شبانگاه و بامداد همراه با او تسبيح مىكردند،
بدرستى كه ما رام كرديم كوهها را با او كه تسبيح مىگفتند به شبانگاه و بامدادان
هر آينه رام ساختيم كوه ها را تسبيح گويند با وى شامگهان و بامداد (خورشيد برآمدنگاه)
ما کوهها را با او مسخر کردیم که شب و روز خدا را تسبیح و ستایش میکردند.
ما كوه ها را در خدمت او درآورديم، كه شب و روز با او به تسبيح مشغول بودند.
That We, We manipulated/subjugated the mountains with him, they praise/glorify at the evening/first darkness and the sun rise.
Verily, We made the mountains to glorify Our Praises with him (Dawood (David)) in the Ashi (i.e. after the mid-day till sunset) and Ishraq (i.e. after the sunrise till mid-day).
With him We subjected the mountains to give glory at evening and sunrise,
[and for this,] behold, We caused [Lit., «We compelled» or «constrained».] the mountains to join him in extolling Our limitless glory at eventide and at sunrise,
Wij dwongen de bergen, onzen lof met hem te verkondigen, des avonds en bij het opgaan der zon;
We committed the mountains to glorify with him, during dusk and dawn.
Obbligammo le montagne a renderCi gloria con lui, alla sera e al mattino;
Verily, We made the mountains to glorify Our Praises with him (Dawood (David)) in the Ashi (i.e. after the mid-day till sunset) and Ishraq (i.e. after the sunrise till mid-day).
Мы подчинили горы, и они славословили вместе с ним после полудня и утром.
Воистину, Мы сделали подвластными ему горы, и они вместе с ним возносят славословия [Аллаху] и вечером, и на восходе,
Surely We made the mountains to sing the glory (of Allah) in unison with him at the evening and the sunrise,
Lo! We subdued the hills to hymn the praises (of their Lord) with him at nightfall and sunrise,
Verily, we subjected the mountains to celebrate with him our praises at the evening and the dawn;
Dağları onunla birlikte buyruk altına almıştık: Akşam-sabah birlikte tespih ederlerdi.
We subjected the mountains to exalt (Me) with him in the evening and at sunrise,
Behold, We subdued for him the strong Mountain Tribes that strove along with him night and day.
We committed the mountains in his service, glorifying with him night and day.
We constrained the mountains to join with him in lauds at even and at sunrise;
We compelled the mountains to celebrate our praise with him, in the evening and at sun-rise,
WE subjected to him the mountains – they celebrated God’s praises with him at nightfall and sunrise.
Wir machten (ihm) die Berge dienstbar, mit ihm zu lobpreisen am Abend und beim Sonnenaufgang;
И это Мы поставили ему на службу горы, ■ Что вместе с ним хвалу Нам воздавали ■ По вечерам и на восходе дня,
Без Дауд пәйгамбәргә зекердә тауларны иярттек, аның белән бергә иртә вә кич тәсбих әйтерләр иде.
ہم نے پہاڑوں کو ان کے زیر فرمان کردیا تھا کہ صبح وشام ان کے ساتھ (خدائے) پاک (کا) ذکر کرتے تھے
بے شک ہم نے پہاڑوں کو اُن کے زیرِ فرمان کر دیا تھا، جو (اُن کے ساتھ مل کر) شام کو اور صبح کو تسبیح کیا کرتے تھے،
‹