‹
قرآن، سوره ص (38) آیه 19
آیه پسین: سوره ص (38) آیه 20
آیه پیشین: سوره ص (38) آیه 18
وَ الطَّيْرَ مَحْشُورَةً كُلٌّ لَهُ أَوَّابٌ
و الطّير محشورة كلّ له أوّاب
Waalttayra mahshooratan kullun lahu awwabun
و پرندگان بر او گرد مي آمدند ، همه فرمانبر او بودند
و پرندگان را كه گردآينده بودند [و] همه بازگردنده.
همچنين پرندگان در اطراف او گرد ميآمدند، تا (در ذكر خدا) با وى هماهنگ و همصدا شوند.
و پرندگان را [نیز] به طور دسته جمعی [مسخّر و رام کردیم که با او تسبیح می گفتند] ، و همه رجوع کننده به سوی خدا بودند،
و مرغان را نيز گرد آورده شدگان و هر كدام بسويش بازگشت كننده بودند
و پرندگان را از هر سو [بر او] گرد [آورديم] همگى [به نواى دلنوازش] به سوى او بازگشتكننده [و خدا را ستايشگر] بودند.
پرندگان بر او گرد مىآمدند و به جانب او باز مىگشتند.
و مرغان را [مسخّر كرديم] كه [نزد او] گرد آيند، [و] همه او را فرمان بردار باشند.
و پرنده را جمع كرده شده همه بودند او را رجوع كننده
و پرندگان را نيز فراهم آورده [رام ساختيم]. همگى فرمانبر او بودند
پرندگان را نیز دسته جمعی مسخّر او کردیم (تا همراه او تسبیح خدا گویند)؛و همه اینها بازگشتکننده به سوی او بودند!
و نيز پرندگان را [رام و] فراهم آمده همه او را فرمانبردار و بازگردنده [به آواز خود با وى به تسبيح] بودند.
و پرنده را جمع كرده شده همه بودند او را رجوع كننده
و مرغان را گردآورده هر كدامند بسويش بازگشت كننده
و مرغان را مسخر (نغمه خوش او) کردیم که نزد او مجتمع گردند و همه به دربارش از هر جانب باز آیند (و در ستایش خدا با او هم آهنگ شوند).
پرندگان نيز در خدمت او بودند؛ همه فرمانبردار او بودند.
And the birds gathered, each/all for him (are) returning .
And (so did) the birds assembled: all with him (Dawood (David)) did turn (to Allah i.e. glorified His Praises).
and the birds, duly mustered, every one to him reverting;
and [likewise] the birds in their assemblies: [See surah 21:79.] [together] they all Would turn again and again unto Him [who had created them].
Alsook de vogelen die zich tot hem verzamelen, en die allen dikwijls met dat doel bij hem terug keerden.
And the birds were gathered; all were obedient to him.
e, insieme, gli uccelli riuniti [attorno a lui]. Tutto Gli obbedisce.
And (so did) the birds assembled: all with him (Dawood (David)) did turn (to Allah i.e. glorified His Praises).
А также птиц, собранных вместе. Все они обращались к Нему.
а также всех птиц. И все они обращаются [со славословием к Аллаху].
And the birds gathered together; all joined in singing with him.
And the birds assembled; all were turning unto Him.
and the birds too gathered together, each one would oft return to him;
Kuşlar da toplu halde onunla beraberdi. Hepsi, onun tespih nağmelerine katılırdı.
and the birds, too, gathered each obedient to him.
And the nomad riders of the Ta’er Tribe were all obedient to him. (21:79), (27:16), (34:10).
Also the birds were committed to serve him; all were obedient to him.
And the birds which flocked to him, and would all return to him oft;
and also the birds, which gathered themselves together unto him: All of them returned frequently unto him for this purpose.
And WE subjected to him the birds gathered together; all constantly turned to him.
Und die Vögel, die zusammengescharten: alle waren sie Ihm gehorsam.
И птиц, что, (стаями) собравшись вкруг него, ■ (С хвалебным пением) к Нам обращались.
Вә кошларны да зекердә аңа иярттек, һәммәсе аның янына җыелып тәсбих әйтерләр иде.
اور پرندوں کو بھی کہ جمع رہتے تھے۔ سب ان کے فرمانبردار تھے
اور پرندوں کو بھی جو (اُن کے پاس) جمع رہتے تھے، ہر ایک ان کی طرف (اطاعت کے لئے) رجوع کرنے والا تھا،
‹