‹
قرآن، سوره ص (38) آیه 25
آیه پسین: سوره ص (38) آیه 26
آیه پیشین: سوره ص (38) آیه 24
فَغَفَرْنا لَهُ ذلِكَ وَ إِنَّ لَهُ عِنْدَنا لَزُلْفى وَ حُسْنَ مَآبٍ
فغفرنا له ذلك و إنّ له عندنا لزلفى و حسن مآب
Faghafarna lahu thalika wa-inna lahu AAindana lazulfa wahusna maabin
ما اين خطايش را بخشيديم او را به درگاه ما تقرب است و بازگشتي نيکو
آنگاه اين امر را بر او آمرزيديم، و او در نزد ما تقرب و نيك سرانجامى داشت.
ما او را بخشيديم، البته او نزد ما قرب و منزلتى داشت و داراى حسن مآب بود.
و ما او را در این [داوری] آمرزیدیم، بی تردید او نزد ما تقرب و منزلتی بلند و سرانجامی نیکو دارد.
پس آمرزيديم براى داود آن را و البته او را نزد ما منزلتى و نيكو بازگشتى است
و بر او اين [ماجرا] را بخشوديم؛ و در حقيقت براى او پيش ما تقرّب و فرجامى خوش خواهد بود.
و ما او را بخشيديم و او را به درگاه ما تقرب و بازگشتى نيكوست.
پس بيامرزيديم اين [لغزش] او را، و او را نزد ما قربت است و بازگشتى نيكو.
پس آمرزيديمش در آن و بدرستيكه او را نزد ما هر آينه قرب است و خوبى بازگشت
و آن [لغزش] او را آمرزيديم و به يقين او در نزد ما قربت و بازگشت نيك دارد
ما این عمل را بر او بخشیدیم؛ و او نزد ما دارای مقامی والا و سرانجامی نیکوست!
پس آن [لغزش] را براى او آمرزيديم، و هر آينه او را نزد ما نزديكى است و نيكو بازگشتى- سرانجامى نيك-.
پس آمرزيديمش در آن و بدرستى كه او را نزد ما هر آينه قرب است و خوبى بازگشت
پس آمرزيديم برايش آن را و هر آينه براى او است نزد ما تقرّبگاهى و نكوبازگشتگاه
ما هم از آن کرده عفو کردیم و از او درگذشتیم و او نزد ما بسیار مقرب و نیکو منزلت است.
ما در اين مورد او را بخشيديم. ما نزد خود مقامي محترم و جايگاهي زيبا به او عطا كرده ايم.
So We forgave for him that, and that for him at Us (is) an advancement/rank/degree (E) and (a) good/beautiful return.
So We forgave him that, and verily, for him is a near access to Us, and a good place of (final) return (Paradise).
Accordingly We forgave him that, and he has a near place in Our presence and a fair resort.
And thereupon We forgave him that [sin]: and, verily, nearness to Us awaits him [in the life to come], and the most beauteous of all goals!
Daarom vergaven wij hem zijne fout, en hij zal toegelaten worden om ons te naderen, en hij zal eene uitmuntende verblijfplaats in het paradijs hebben.
So We forgave him in this matter. And for him with Us is a near position, and a beautiful abode.
Allora lo perdonammo. Egli ha un posto vicino a Noi e buon luogo di ritorno.
So We forgave him that, and verily, for him is a near access to Us, and a good place of (final) return (Paradise).
Мы простили ему это. Воистину, он приближен к Нам, и ему уготовано прекрасное место возвращения.
Мы простили его. Воистину, он близок к Нам, и для него уготовано доброе пристанище.
Therefore We rectified for him this, and most surely he had a nearness to Us and an excellent resort.
So We forgave him that; and lo! he had access to Our presence and a happy journey’s end.
and we pardoned him; for, verily, he has a near approach to us and an excellent resort.
Biz de ondan o günahı affettik. Katımızdan onun için bir yakınlık ve güzel bir gelecek var.
So, We forgave him that, and he has a near place with Us and a fine return.
So We absolved his imperfections, and, behold – He remained ever close to Our Laws and his efforts reached a happy destination.
We forgave him in this matter. We have granted him a position of honor with us, and a beautiful abode.
So we forgave him that his sin; and truly he shall have a high rank with Us, and an excellent retreat in Paradise.
Wherefore We forgave him this fault; and he shall be admitted to approach near unto us, and shall have an excellent place of abode in paradise.
So WE forgave him his default; and, indeed, he had a position of nearness with US and an excellent resort.
Darum vergaben Wir ihm dies; wahrlich, er hatte nahen Zutritt zu Uns und eine herrliche Einkehr.
Его простили Мы ■ И сделали доступной близость к Нам ■ В прекраснейшем из мест возврата.
Ярлыканырга теләгән хатасын гафу иттек, вә кыямәт көнендә Безгә якын булу һәм аңа күркәм урын бардыр.
تو ہم نے ان کو بخش دیا۔ اور بےشک ان کے لئے ہمارے ہاں قرب اور عمدہ مقام ہے
تو ہم نے اُن کو معاف فرما دیا، اور بے شک اُن کے لئے ہماری بارگاہ میں قربِ خاص ہے اور (آخرت میں) اَعلیٰ مقام ہے،
‹