‹
قرآن، سوره ص (38) آیه 29
آیه پسین: سوره ص (38) آیه 30
آیه پیشین: سوره ص (38) آیه 28
كِتابٌ أَنْزَلْناهُ إِلَيْكَ مُبارَكٌ لِيَدَّبَّرُوا آياتِهِ وَ لِيَتَذَكَّرَ أُولُوا الأَْلْبابِ
كتاب أنزلناه إليك مبارك ليدّبّروا آياته و ليتذكّر أولوا الألباب
Kitabun anzalnahu ilayka mubarakun liyaddabbaroo ayatihi waliyatathakkara oloo al-albabi
کتابي مبارک است که آن را بر تو نازل کرده ايم ، تا در آياتش بينديشند و خردمندان از آن پند گيرند
كتابى است مبارك كه آن را بر تو فرو فرستاده ايم، تا در آيات آن انديشه كنند، و خردمندان از آن پند گيرند.
قرآن كتابى است با خير و بركت كه بر تو نازل كرديم تا دانشوران و عاقلان، در آيات و احكام آن بينديشند و متذكر حقايق شوند و پند گيرند.
این کتاب پربرکتی است که آن را بر تو نازل کرده ایم تا آیاتش را تدبّر کنند و خردمندان متذکّر شوند.
(اين قرآن) كتابى است كه نازل كردهايم آنرا بسوى تو كه خيرش فراوان است تا آنكه انديشه كنند در آيتهاى او و تا پند گيرند خردمندان
[اين] كتابى مبارك است كه آن را به سوى تو نازل كردهايم تا در [باره] آيات آن بينديشند، و خردمندان پند گيرند.
كتابى است مبارك كه بر تو نازل كرديم تا در آياتش بينديشند و خردمندان پند گيرند.
[اين] مبارك كتابى است كه بر تو نازل كرديم تا خداوندان خرد [در] آيات آن انديشه كنند و پند گيرند.
كتابيست كه فرو فرستاديمش بتو با بركت تا تأمل كنند در آيت هايش و تا پند گيرند صاحبان خرد
كتابى است خجسته كه آن را بر تو فروفرستادهايم تا [انسانها] در آيههايش تدبّر كنند و تا خردمندان پند گيرند
این کتابی است پربرکت که بر تو نازل کردهایم تا در آیات آن تدبّر کنند و خردمندان متذکّر شوند!
[اين قرآن] كتابى است فرخنده و با بركت كه آن را به سوى تو فرو فرستاديم تا در آيات آن بينديشند، و تا خردمندان پند گيرند.
كتابيست كه فرو فرستاديمش بتو با بركت تا تأمل كنند در آيت هايش و تا پند گيرند صاحبان خرد
نامه اى است فرستاديمش بسويت فرخنده تا بينديشند آيتهايش را و تا يادآور شوند دارندگان خردها
(این قرآن بزرگ) کتابی مبارک و عظیم الشّأن است که به تو نازل کردیم تا امت در آیاتش تفکر کنند و صاحبان مقام عقل متذکر (حقایق آن) شوند.
اين كتاب آسماني مقدسي است كه بر تو نازل كرديم- باشد كه در آيات آن بينديشند. خردمندان توجه خواهند كرد.
A Book We descended it to you blessed, (so) they consider (E) its verses/ evidences and (to the owner’s) of the pure minds/hearts to mention/ remember .
(This is) a Book (the Quran) which We have sent down to you, full of blessings that they may ponder over its Verses, and that men of understanding may remember.
A Book We have sent down to thee, Blessed, that men possessed of minds may ponder its signs and so remember.
[All this have We expounded in this] blessed divine writ which We have revealed unto thee, [O Muhammad,] so that men may ponder over its messages, and that those who are endowed with insight may take them to heart.
O Mahomet! wij hebben u een gezegend boek nedergezonden, opdat gij aandachtig over de teekenen daarvan zoudt nadenken, en de met verstand begiftigde menschen gewaarschuwd zouden mogen wezen.
A Scripture that We have sent down to you, that is blessed, so that they may reflect upon its verses, and so that those with intelligence will take heed.
[Ecco] un Libro benedetto che abbiamo fatto scendere su di te, affinché gli uomini meditino sui suoi versetti e ne traggano un monito i savi.
(This is) a Book (the Quran) which We have sent down to you, full of blessings that they may ponder over its Verses, and that men of understanding may remember.
Это – благословенное Писание, которое Мы ниспослали тебе, дабы они размышляли над его аятами и дабы обладающие разумом помянули назидание.
[Это Коран] – благословенное Писание, Мы ниспослали его тебе, чтобы [люди] размышляли над его аятами, а умные запомнили бы [как наставление].
(It is) a Book We have revealed to you abounding in good that they may ponder over its verses, and that those endowed with understanding may be mindful.
(This is) a Scripture that We have revealed unto thee, full of blessing, that they may ponder its revelations, and that men of understanding may reflect.
A blessed Book which we have sent down to thee that they may consider its verses, and that those endowed with minds may be mindful.
Kutsal/bereketli bir Kitap bu; sana indirdik ki onu, ayetlerini derin derin düşünsünler ve öğüt alabilsin temiz özlüler.
It is a Blessed Book that We have sent down to you (Prophet Muhammad), so that those possessed with minds might ponder its verses and remember.
This is a Scripture that We have revealed unto you (O Prophet), full of lasting Bliss that they may ponder its Messages and that people of understanding may take them to heart.
This is a scripture that we sent down to you, that is sacred – perhaps they reflect on its verses. Those who possess intelligence will take heed.
A blessed Book have we sent down to thee, that men may meditate its verses, and that those endued with understanding may bear it in mind.
A blessed book have We sent down unto thee, O Mohammed, that they may attentively meditate on the signs thereof, and that men of understanding may be warned.
This is a Book which WE have revealed to thee, full of excellences, that they may reflect over its verses, and that those gifted with understanding may take heed.
Ein Buch, das Wir zu dir hinabgesandt haben, voll des Segens, auf daß sie seine Verse betrachten möchten und daß die mit Verständnis Begabten ermahnt seien.
Благословенна Книга, что послали Мы тебе, ■ Чтоб над знаменьями ее могли бы поразмыслить ■ И внять увещеваниям, что в ней, ■ Все те, в ком разумение живет.
Без сиңа иңдергән китап күп файдалы вә бәрәкәтледер, аятьләрен уйлап фикерләп аңласыннар өчен һәм гакыл ияләре вәгазьләнсеннәр өчен иңдердек.
(یہ) کتاب جو ہم نے تم پر نازل کی ہے بابرکت ہے تاکہ لوگ اس کی آیتوں میں غور کریں اور تاکہ اہل عقل نصیحت پکڑیں
یہ کتاب برکت والی ہے جسے ہم نے آپ کی طرف نازل فرمایا ہے تاکہ دانش مند لوگ اس کی آیتوں میں غور و فکر کریں اور نصیحت حاصل کریں،
‹