‹
قرآن، سوره ص (38) آیه 37
آیه پسین: سوره ص (38) آیه 38
آیه پیشین: سوره ص (38) آیه 36
وَ الشَّياطِينَ كُلَّ بَنَّاءٍ وَ غَوَّاصٍ
و الشّياطين كلّ بنّاء و غوّاص
Waalshshayateena kulla banna-in waghawwasin
و ديوان را ، که هم بنا بودند و هم غواص
و از ديوان نيز هر بنا يا غواصى را [مسخر او ساختيم].
و همه معماران و غواصان سركش را تحت امر او قرار داديم.
و هر بنّا و غواصی از شیاطین را [مسخّر و رام او نمودیم،]
و ديوان را هر بنا كنندهاى و هر فرو رونده در آب را
و شيطانها را [از] بنّا و غواص،
و نيز ديوان بنّا و غوّاص
و ديوان را از بناء و غواص [بفرمان او نهاديم].
و ديوها را هر بنا كننده و شناگرى
و از ديوان [نيز] هر بنّا و غوّاصى [را برايش مسخّر كرديم]
و شیاطین را مسخّر او کردیم، هر بنّا و غوّاصی از آنها را!
و ديوان را [رام كرديم] هر خانهساز- بنّا- و هر فرورونده به دريا- غواص- را.
و ديوها را هر بنا كننده و شناگرى
و ديوان (شياطين) را هر سازنده اى و هر فرورونده در آب
و دیو و شیاطین را هم که بناهای عالی میساختند و از دریا جواهرات گرانبها میآوردند نیز مسخر امر او کردیم.
و شياطين، بنايي و غواصي مي كردند.
And the devils all/each (is a) builder/constructor and diver.
And also the Shayatin (devils) from the jinns (including) every kind of builder and diver,
and the Satans, every builder and diver
as well as all the rebellious forces [that We made to work for him] – every kind of builder and diver –
En wij onderwierpen hem ook de duivels en, onder deze, degenen die behendig waren in het bouwen en van het duiken naar parelen.
And the devils, building and diving.
e [gli asservimmo] tutti i demoni, costruttori e nuotatori di ogni specie.
And also the Shayatin (devils) from the jinns (including) every kind of builder and diver,
а также дьяволов – всяких строителей, ныряльщиков
а также шайтанов – всяких каменщиков и ныряльщиков,
And the shaitans, every builder and diver,
And the unruly, every builder and diver (made We subservient),
and the devils – every builder and diver,
Şeytanları da onun emrine verdik. Hepsi bina ustası ve dalgıçtı.
and the satans, every builder and diver
And made subservient to him the wild unruly men – every kind of builder and diver. (21:82), (34:13).
And the devils, building and diving.
And the Satans – every builder and diver –
And We also put the devils in subjection under him; and among them such as were every way skilled in building, and in diving for pearls:
And the giants, all sorts of architects and builders, and divers,
Und die Draufgänger, alle die Erbauer und Taucher,
Шайтанов, всякого строителя и водолаза,
Дәхи диңгез төбенә төшеп энҗе-мәрҗән ташларын чыгара торган җеннәрне вә бөек биналар ясый торган җеннәрне аңа буйсындырдык.
اَور دیووں کو بھی (ان کے زیرفرمان کیا) وہ سب عمارتیں بنانے والے اور غوطہ مارنے والے تھے
اور کل جنّات (و شیاطین بھی ان کے تابع کر دیئے) اور ہر معمار اور غوطہ زَن (بھی)،
‹