سوره ص (38) آیه 38

قرآن، سوره ص (38) آیه 38

آیه پسین: سوره ص (38) آیه 39
آیه پیشین: سوره ص (38) آیه 37

عربی

وَ آخَرِينَ مُقَرَّنِينَ فِي الأَْصْفادِ

بدون حرکات عربی

و آخرين مقرّنين في الأصفاد

خوانش

Waakhareena muqarraneena fee al-asfadi

آیتی

و گروهي ديگر را ، که همه بسته در زنجير او بودند

خرمشاهی

و ديگرانى كه به هم بسته با پاى بندها بودند.

کاویانپور

و سركشان ديگرى كه در قيد و بند سليمان بودند.

انصاریان

و دیگر شیاطین را که با غل و زنجیر به هم بسته بودند [در سلطه او درآوردیم تا نتوانند در حکومت او فتنه و آشوب برپا کنند.]

سراج

و ديوان ديگر را نيز كه بسته شده بودند در زنجيرها

فولادوند

تا [وحشيان‏] ديگر را كه جفت جفت با زنجيرها به هم بسته بودند [تحت فرمانش درآورديم‏].

پورجوادی

و گروه ديگرى را كه همه در غل و زنجير بودند.

حلبی

و [ديوان‏] ديگرى را كه در زنجيرها با هم بسته شده بودند.

اشرفی

و ديگران را بسته شده در زنجيرها

خوشابر مسعود انصاري

و ديگرانى [را هم با دست و پاهاى‏] به هم بسته در بندها [مسخّر كرديم‏]

مکارم

و گروه دیگری (از شیاطین) را در غل و زنجیر (تحت سلطه او) قرار دادیم،

مجتبوی

و نيز ديگران- ديگر ديوان- را كه به هم بسته در بندها بودند [رام او ساختيم‏].

مصباح زاده

و ديگران را بسته شده در زنجيرها

معزی

و ديگرانى بستگان به زنجيرها

قمشه ای

و دیگران از شیاطین را (که در پی اضلال خلق بودند، به دست او) در غل و زنجیر کشیدیم.

رشاد خليفه

ديگران به خدمت او گمارده شدند.

Literal

And others tied to each other in the shackles/chairs .

Al-Hilali Khan

And also others bound in fetters.

Arthur John Arberry

and others also, coupled in fetters:

Asad

and others linked together in fetters. [I.e., subdued and, as it were, tamed by him: see note on 21:82, which explains my rendering, in this context, of shayatin as «rebellious forces».]

Dr. Salomo Keyzer

En wij leverden hem anderen over, die geketend waren,

Free Minds

And others, held by restraints.

Hamza Roberto Piccardo

E altri ancora incatenati a coppie.

Hilali Khan

And also others bound in fetters.

Kuliev E.

и прочих, связанных оковами.

M.-N.O. Osmanov

а также других, скованных цепями вместе.

Mohammad Habib Shakir

And others fettered in chains.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And others linked together in chains,

Palmer

and others bound in fetters –

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Ve demirlerle birbirine bağlı diğerlerini…

Qaribullah

and others joined together by (iron) fetters.

QXP

And others linked together in chains of discipline.

Reshad Khalifa

Others were placed at his disposal.

Rodwell

And others bound in chains:

Sale

And others We delivered to him bound in chains;

Sher Ali

And others bound in fetters.

Unknown German

Wie auch andere, in Fesseln aneinander gekettet.

V. Porokhova

А также и других, ■ Привязанных друг к другу цепью.

Yakub Ibn Nugman

Башка шайтаннарны кешеләргә зарарлары тимәсен өчен, бер урынга җыеп кулларын муеннарына богауладылар.

جالندہری

اور اَوروں کو بھی جو زنجیروں میں جکڑے ہوئے تھے

طاہرالقادری

اور دوسرے (جنّات) بھی جو زنجیروں میں جکڑے ہوئے تھے،

نظر شما در مورد این نوشته چیست؟

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.