‹
قرآن، سوره ص (38) آیه 40
آیه پسین: سوره ص (38) آیه 41
آیه پیشین: سوره ص (38) آیه 39
وَ إِنَّ لَهُ عِنْدَنا لَزُلْفى وَ حُسْنَ مَآبٍ
و إنّ له عندنا لزلفى و حسن مآب
Wa-inna lahu AAindana lazulfa wahusna maabin
او راست نزد ما تقرب و بازگشتي نيکو
و او را نزد ما تقرب و نيك سرانجامى بود.
البته او نزد ما قرب و منزلتى داشت.
بی تردید او نزد ما تقرب و منزلتی بلند و سرانجامی نیکو دارد.
و البته سليمان را نزد ما منزلتى و نيكو بازگشتى است
و قطعاً براى او در پيشگاه ما تقرّب و فرجام نيكوست.
او را نزد ما تقرب و بازگشتى نيكوست.
و بيگمان او را نزد ما قرب و بازگشت نيكوست.
و بدرستيكه او را نزد ما هر آينه قربى است و خوبى بازگشت
و بى گمان او در نزد ما قربت و نيك سرانجامى دارد
و برای او [= سلیمان] نزد ما مقامی ارجمند و سرانجامی نیکوست!
و هر آينه او راست نزد ما نزديكى و بازگشتى نيكو- سرانجامى نيك-.
و بدرستى كه او را نزد ما هر آينه قربى است و خوبى بازگشت
و همانا او را است نزد ما تقرّبگاهى و نكو بازگشتگاه
و همانا او نزد ما بسیار مقرب و نیکو منزلت است.
او نزد ما سزاوار مقامي محترم و سرايي فوق العاده شده است.
And that (E) for him at Us (is) an approachment/degree/rank (E) and a good/beautiful return.
And verily, he enjoyed a near access to Us, and a good final return (Paradise).
And he had a near place in Our presence and a fair resort.
And, verily, nearness to Us awaits him [in the life to come], and the most beauteous of all goals!
En hij zal ons naderen, en een heerlijk verblijf in het paradijs hebben.
And he has deserved a near position with Us, and a wonderful abode.
In verità egli ha un posto vicino a Noi e un buon luogo di ritorno.
And verily, he enjoyed a near access to Us, and a good final return (Paradise).
Воистину, он приближен к Нам, и ему уготовано прекрасное место возвращения.
Воистину, он близок к Нам, и для него уготовано прекрасное пристанище.
And most surely he had a nearness to Us and an excellent resort.
And lo! he hath favour with Us, and a happy journey’s end.
And, verily, he had with us a near approach, and a good resort.
Ve gerçeken, katımızda onun bir yakınlığı ve güzel bir geleceği vardı.
And he has a place near to Us, and a fine return.
And, behold – He remained ever close to Our Laws and his efforts always reached a happy destination.
He has deserved an honorable position with us, and a wonderful abode.
And his rank also is high with Us, and an excellent retreat.
And he shall approach near unto Us, and shall have an excellent abode in paradise.
And certainly he had a position of nearness with US and an excellent resort.
Und sicherlich hatte er nahen Zutritt zu Uns und eine herrliche Einkehr.
Поистине, ему Мы сделали доступной близость к Нам ■ В прекраснейшем из мест возврата.
Дәхи ул Сөләйманга хозурыбызда Безгә якын булу һәм кайта торган күркәм урын бардыр.
اور بےشک ان کے لئے ہمارے ہاں قُرب اور عمدہ مقام ہے
اور بے شک اُن کے لئے ہماری بارگاہ میں خصوصی قربت اور آخرت میں عمدہ مقام ہے،
‹