‹
قرآن، سوره ص (38) آیه 43
آیه پسین: سوره ص (38) آیه 44
آیه پیشین: سوره ص (38) آیه 42
وَ وَهَبْنا لَهُ أَهْلَهُ وَ مِثْلَهُمْ مَعَهُمْ رَحْمَةً مِنَّا وَ ذِكْرى لأُِولِي الأَْلْبابِ
و وهبنا له أهله و مثلهم معهم رحمة منّا و ذكرى لأولي الألباب
Wawahabna lahu ahlahu wamithlahum maAAahum rahmatan minna wathikra li-olee al-albabi
و به او خانواده اش و همچند آن از ديگر ياران را عطا کرديم و اين خود، رحمتي از ما بود و براي خردمندان اندرزي
و [سپس/ديگربار] خانواده اش و همانند آن را همراه ايشان، از سر رحمت خويش و براى پندآموزى به خردمندان، به او بخشيديم.
ما اضافه بر كسان او كه از وى گرفته بوديم همانند آنها براى او بخشيديم. اين بخشش رحمتى است از جانب ما و پنديست براى صاحبان عقل و دانش.
و خانواده اش را [که در حادثه ها از دستش رفته بودند] و مانندشان را همراه با آنان به او بخشیدیم تا رحمتی از سوی ما و تذکری برای خردمندان باشد.
و بخشيديم بدو خاندانش را (زنده كرديمشان) و با ايشان همانند ايشان را نيز براى بخشايشى از ما و پندى براى صاحبان خرد
و [مجدداً] كسانش را و نظاير آنها را همراه آنها به او بخشيديم، تا رحمتى از جانب ما و عبرتى براى خردمندان باشد.
خانواده او و همانند آنها را به او عطا كرديم كه رحمتى از ما و اندرزى براى خردمندان است.
و كسان او و همانند ايشان را [كه در بليّه مرده بودند، باز آفريديم و به او باز] بخشيديم، كه رحمتى از ما باشد، و پندى براى خردمندان.
و بخشيديم او را كسانش را و مثلشان را با ايشان رحمتى از ما و پندى مر صاحبان خرد را
و به عنوان بخشايشى از سوى خود و پندى براى خردمندان خانوادهاش و همسان آنان همراهشان به او عطا كرديم
و خانوادهاش را به او بخشیدیم، و همانند آنها را بر آنان افزودیم، تا رحمتی از سوی ما باشد و تذکّری برای اندیشمندان.
و خانوادهاش را به او بخشيديم و نيز همچندشان را با ايشان، تا بخشايشى باشد از ما و يادكرد و پندى براى خردمندان.
و بخشيديم او را كسانش را و مثلشان را با ايشان رحمتى از ما و پندى مر صاحبان خرد را
و داديمش خاندانش را و مانند آنان را با آنان رحمتى از ما و يادآوردنى براى دارندگان خردها
و ما اهل و فرزندانی که از او مردند و به قدر آنها هم علاوه به او عطا کردیم تا در حق او لطف و رحمتی کنیم و تا صاحبان عقل (نتیجه صبر در بلا را) متذکر شوند.
ما خانواده اش را، دو برابر، به او بازگردانديم. چنين است رحمت ما؛ تذكري براي خردمندان.
And We granted/presented to him his family and equal to them with them, mercy from Us and a reminder/remembrance to (owners) of the pure minds/hearts .
And We gave him (back) his family, and along with them the like thereof, as a Mercy from Us, and a Reminder for those who understand.
And We gave to him his family, and the like of them with them, as a mercy from us, and a reminder unto men possessed of minds;
And We bestowed upon him new offspring, [Lit., «his family» (cf. 21:84 and the corresponding note).] doubling their number as an act of grace from Us, and as a reminder unto all who are endowed with insight.
En wij gaven hem zijn gezin terug, en nog eens zooveel bovendien, door onze genade.
And We restored his family to him along with a group like them, as a mercy from Us; and a reminder for those who possess intelligence.
Gli restituimmo la sua famiglia e con essa un’altra simile, [segno di] misericordia da parte Nostra e Monito per coloro che sono dotati di intelletto.
And We gave him (back) his family, and along with them the like thereof, as a Mercy from Us, and a Reminder for those who understand.
Мы даровали ему его семью и еще столько же вместе с ними по Нашей милости и как напоминание для обладающих разумом.
Мы оживили его детей , удвоив их число, как милость от Нас и как назидание для благоразумных.
And We gave him his family and the like of them with them, as a mercy from Us, and as a reminder to those possessed of understanding.
And We bestowed on him (again) his household and therewith the like thereof, a mercy from Us, and a memorial for men of understanding.
And we granted him his family, and the like of them with them, as a mercy from us and a reminder to those endowed with minds,-
Ona bizden bir rahmet ve özü temizlere bir hatırlatma olarak, ailesini ve beraberlerinde, benzerlerini bağışladık.
We restored to him to his family and like those with them, a mercy from Us and a reminder to a nation that understand.
And We gave him back his family and followers and, in time, doubled their numbers as a Grace from Us. And herein is a reminder for people of understanding (on the virtue of patience).
We restored his family for him; twice as many. Such is our mercy; a reminder for those who possess intelligence.
And we gave him back his family, and as many more with them in our mercy; and for a monition to men of judgment.
And We restored unto him his family, and as many more with them, through our mercy; and for an admonition unto those who are indued with understanding.
And WE bestowed on him, his family and as many more with them, by way of mercy from US, and as a reminder for men of understanding.
Wir bescherten ihm seine Angehörigen und noch einmal so viele dazu als eine Barmherzigkeit von Uns und als eine Ermahnung für Leute von Verstand.
Ему вернули Мы его семейство, ■ Умножив численность его, ■ В знак Нашей милости (к нему) ■ И как напоминание для тех, ■ Кто обладает разуменьем.
Вә Без Әйүбкә балаларын ике өлеш арттырып бирдек, Бездән аңа рәхмәт булсын өчен вә гакыллы кешеләргә вәгазь булсын өчен.
اور ہم نے ان کو اہل و عیال اور ان کے ساتھ ان کے برابر اور بخشے۔ (یہ) ہماری طرف سے رحمت اور عقل والوں کے لئے نصیحت تھی
اور ہم نے اُن کو اُن کے اہل و عیال اور اُن کے ساتھ اُن کے برابر (مزید اہل و عیال) عطا کر دیئے، ہماری طرف سے خصوصی رحمت کے طور پر، اور دانش مندوں کے لئے نصیحت کے طور پر،
‹