سوره ص (38) آیه 46

قرآن، سوره ص (38) آیه 46

آیه پسین: سوره ص (38) آیه 47
آیه پیشین: سوره ص (38) آیه 45

عربی

إِنَّا أَخْلَصْناهُمْ بِخالِصَةٍ ذِكْرَى الدَّارِ

بدون حرکات عربی

إنّا أخلصناهم بخالصة ذكرى الدّار

خوانش

Inna akhlasnahum bikhalisatin thikra alddari

آیتی

آنان را خصلت پاکدلي بخشيديم تا ياد قيامت کنند

خرمشاهی

ما آنان را به خصلتى ويژه ساختيم كه آخرت انديشى بود.

کاویانپور

ما آنان را در ذكر امور آخرت بسيار بصير و با اخلاص قرار داديم.

انصاریان

ما آنان را با [صفت بسیار پرارزش] یاد کردن سرای آخرت با اخلاصی ویژه خالص ساختیم.

سراج

و خالص كرديمشان بخصلتى پاك (از آلودگيها) كه آن ياد كردن سراى آخرت است

فولادوند

ما آنان را با موهبت ويژه‏اى -كه يادآورى آن سراى بود- خالص گردانيديم.

پورجوادی

به آنها خصلت ويژه‏اى بخشيديم تا ياد قيامت كنند

حلبی

به يقين ما آنها را به خصلتى ويژه كه ياد كرد آخرت است پاكيزه گردانيديم.

اشرفی

بدرستيكه ما خالص گرديم ايشانرا به خصلتى كه آن ياد آخرت بود

خوشابر مسعود انصاري

ما آنان را با ويژگى‏اى ناب [يعنى‏] ياد سراى [آخرت‏] ويژه گردانديم

مکارم

ما آنها را با خلوص ویژه‌ای خالص کردیم، و آن یادآوری سرای آخرت بود!

مجتبوی

ما ايشان را ويژه- پاك و خالص- ساختيم به آن ويژگى كه يادكرد آن جهان است.

مصباح زاده

بدرستى كه ما خالص كرديم ايشان را به خصلتى كه آن ياد آخرت بود

معزی

همانا مخصوصشان داشتيم به خاصه اى يادآوردن آن سراى

قمشه ای

ما آنان را خالص و پاکدل برای تذکر سرای آخرت گردانیدیم.

رشاد خليفه

ما به آنها نعمت بزرگي عطا كرديم: آگاهي به آخرت.

Literal

That We made them become faithful/clear/purified with clear/pure reminder/remembrance (of) the House/Home .

Al-Hilali Khan

Verily, We did choose them by granting them (a good thing, i.e.) the remembrance of the home (in the Hereafter and they used to make the people remember it, and also they used to invite the people to obey Allah and to do good deeds for the Hereafter).

Arthur John Arberry

Assuredly We purified them with a quality most pure, the remembrance of the Abode,

Asad

for, verily, We purified them by means of a thought most pure: the remembrance of the life to come. [Lit., «of the [final] abode».]

Dr. Salomo Keyzer

Waarlijk, wij zuiverden hen met eene volkomene zuivering, door de herdenking van het volgende leven.

Free Minds

We had chosen them to enforce awareness of the Hereafter.

Hamza Roberto Piccardo

Ne facemmo degli eletti, [affinché fossero] il monito della Dimora [ultima].

Hilali Khan

Verily, We did choose them by granting them (a good thing, i.e.) the remembrance of the home (in the Hereafter and they used to make the people remember it, and also they used to invite the people to obey Allah and to do good deeds for the Hereafter).

Kuliev E.

Мы избрали их за то, что они искренне поминали Последнюю обитель.

M.-N.O. Osmanov

Воистину, Мы очистили их чистотой, чтобы они помнили о будущем мире.

Mohammad Habib Shakir

Surely We purified them by a pure quality, the keeping m mind of the (final) abode.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Lo! We purified them with a pure thought, remembrance of the Home (of the Hereafter).

Palmer

verily, we made them sincere by a sincere quality – the remembrance of the abode;

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Biz onları, yurdu düşünme özellikleriyle yücelen tertemiz kullar yaptık.

Qaribullah

Indeed, We purified them with a most pure quality, the remembrance of the Everlasting Life.

QXP

Verily, We endowed them with sincerity of purpose and with exceptional foresight. Hence, in all their efforts they never lost sight of the desired destination.

Reshad Khalifa

We bestowed upon them a great blessing: awareness of the Hereafter.

Rodwell

With this cleansing did we cleanse them the remembrance of the abode of Paradise.

Sale

Verily We purified them with a perfect purification, through the remembrance of the life to come;

Sher Ali

WE chose them for a special purpose – to remind people of the abode of the Hereafter.

Unknown German

Wir erwählten sie zu einem besonderen Zweck – zur Erinnerung an die Wohnstatt (des Jenseits).

V. Porokhova

Мы их очистили особым (Словом) – ■ Напоминанием о будущем приюте.

Yakub Ibn Nugman

Тәхкыйк Без аларны гөнаһтан пакь эшләрдә ихлас кылдык, шул сәбәпле алар ахирәт савабына бик каты тырыштылар.

جالندہری

ہم نے ان کو ایک (صفت) خاص (آخرت کے) گھر کی یاد سے ممتاز کیا تھا

طاہرالقادری

بے شک ہم نے اُن کو آخرت کے گھر کی یاد کی خاص (خصلت) کی وجہ سے چن لیا تھا،

نظر شما در مورد این نوشته چیست؟

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.