‹
قرآن، سوره ص (38) آیه 61
آیه پسین: سوره ص (38) آیه 62
آیه پیشین: سوره ص (38) آیه 60
قالُوا رَبَّنا مَنْ قَدَّمَ لَنا هذا فَزِدْهُ عَذاباً ضِعْفاً فِي النَّارِ
قالوا ربّنا من قدّم لنا هذا فزده عذابا ضعفا في النّار
Qaloo rabbana man qaddama lana hatha fazidhu AAathaban diAAfan fee alnnari
گويند : اي پروردگار ما ، هر کس که اين عذاب را پيشاپيش براي ما آماده کرده است عذابش را در آتش دو چندان افزون کن
گويند پروردگارا هر كس كه اين را پيش پاى ما گذاشته است، عذابش را در آتش دوزخ دو چندان بيفزاى.
آن گاه ميگويند: پروردگارا، آن كسى كه اين عذاب را براى ما پيش آورد، عذاب آتش او را چندين برابر بيفزاى.
می گویند: پروردگارا! هر کس این عذاب را از پیش برای ما فراهم آورده است، برای او در آتش عذابی دو چندان بیفزا.
دوزخيان گويند پروردگارا هر كس پيش فرستاد براى ما اين عذاب را بيفزايش عذابى دو چندان در آتش
مىگويند: «پروردگارا، هر كس اين [عذاب] را از پيش براى ما فراهم آورده، عذاب او را در آتش دو چندان كن.»
گويند: «پروردگارا! عذاب هر كس كه اين عذاب را پيشاپيش براى ما فراهم كرده است، در آتش دو چندان كن.»
گويند: پروردگار ما! هر كه اين [حالت] را براى ما پيش آورد، عذاب او را در دوزخ دو چندان بيفزاى.
گفتند پروردگارا هر كه پيش فرستاد براى ما اينرا پس بيفزاى عذاب او را دو چندان در آتش
گويند: پروردگارا، هر كس كه اين [كفر] را براى ما رسم ديرين ساخت. در آتش عذابى دو چندان در حقّ او بيفزاى.
(سپس) میگویند: «پروردگارا! هر کس این عذاب را برای ما فراهم ساخته، عذابی مضاعف در آتش بر او بیفزا!»
گويند: پروردگارا، هر كه اين [عذاب] را فراپيش ما نهاد، او را عذابى دوچندان در آتش دوزخ بيفزاى.
گفتند پروردگارا هر كه پيش فرستاد براى ما اينرا پس بيفزاى عذاب او را دو چندان در آتش
گفتند پروردگارا هر كه پيش فرستاد براى ما اين را بيفزايش عذابى دو برابر در آتش
باز تابعان به درگاه خدا عرض کنند: پروردگارا، آن کس که برای ما این عذاب را پیش فرستاد تو در آتش، عذابش را چندین برابر بیفزا.
آنها همچنين خواهند گفت: پروردگار ما، اينان هستند كه ما را به اين راه كشاندند؛ عذاب آتش دوزخ را براي آنها دو برابر كن.
They said: «Our Lord who advanced/introduced this for us, so increase him (with) a double torture in the fire .»
They will say: «Our Lord! Whoever brought this upon us, add to him a double torment in the Fire!»
They say, ‹Our Lord, whoso forwarded this for us, give him a double chastisement in the Fire!›
[And] they will pray: «O our Sustainer! Whoever has prepared this for us, double Thou his suffering in the fire!» [Cf. 7:38 (and the corresponding notes) as well as 33:67-68.]
Zij zullen zeggen: O Heer! verdubbel in het hellevuur de marteling van hen, die deze straf over ons gebracht hebben.
They said: "Our Lord, whoever brought this upon us, then double their retribution in the Fire!"
Diranno: «Signore, raddoppia il castigo nel Fuoco a chiunque ce lo abbia preparato».
They will say: "Our Lord! Whoever brought this upon us, add to him a double torment in the Fire!"
Они скажут: «Господь наш! Приумножь многократно мучения в Огне тем, кто преподнес это нам».
[Последователи] воззовут: «Господи наш! Тем, кто уготовал для нас этот [ад], умножь вдвойне кару огнем».
They shall say: Our Lord! whoever prepared it first for us, add Thou to him a double chastisement in the fire.
They say: Our Lord! Whoever did prepare this for us, oh, give him double portion of the Fire!
They shall say, ‹Our Lord! whoso prepared this beforehand for us, give him double torment in the fire!›
Şöyle yakardılar: «Rabbimiz, bunu bizim önümüze çıkaranın ateşteki azabını bir kat daha artır.»
They will say: ‹Our Lord, give those who brought this upon us double the punishment of the Fire! ‹
Then the followers will say, «Our Lord! Whoever has sent this forth for us, oh, double for him the suffering in Fire.»
They will also say, «Our Lord, these are the ones who led us into this; double the retribution of hellfire for them.»
They will say: «O our Lord! increase twofold in the fire, the punishment of him who hath brought this upon us.»
They shall say, O Lord, doubly increase the torment of him who hath brought this punishment upon us, in the fire of hell.
They will also say, `Our Lord, whosoever prepared this for us, do thou multiply manifold his punishment in the Fire.›
Sie werden (ferner) sprechen: «Unser Herr, wer immer uns dies bereitete – füge ihm eine doppelte Strafe im Feuer hinzu.»
И они скажут, (к Богу обратясь): ■ «Владыка наш! Удвой мучения в Огне для тех, ■ Кто это все навлек на нас».
Дәхи иярүчеләр әйтерләр: «Ий Раббыбыз, мөшриклектә бездән алда булып безне дә аздыручыларга утта ґәзабны ике өлеш арттыр».
وہ کہیں گے اے پروردگار جو اس کو ہمارے سامنے لایا ہے اس کو دوزخ میں دونا عذاب دے
وہ کہیں گے: اے ہمارے رب! جس نے یہ (کفر یا عذاب) ہمارے لئے پیش کیا تھا تو اسے دوزخ میں دوگنا عذاب بڑھا دے،
‹