سوره ص (38) آیه 71

قرآن، سوره ص (38) آیه 71

آیه پسین: سوره ص (38) آیه 72
آیه پیشین: سوره ص (38) آیه 70

عربی

إِذْ قالَ رَبُّكَ لِلْمَلائِكَةِ إِنِّي خالِقٌ بَشَراً مِنْ طِينٍ

بدون حرکات عربی

إذ قال ربّك للملائكة إنّي خالق بشرا من طين

خوانش

Ith qala rabbuka lilmala-ikati innee khaliqun basharan min teenin

آیتی

پروردگارت به فرشتگان گفت : من بشري را از گل مي آفرينم

خرمشاهی

چنين بود كه پروردگارت به فرشتگان فرمود همانا من آفريننده انسانى از گل هستم.

کاویانپور

هنگامى كه پروردگار تو بفرشتگان گفت: من مى‏خواهم از گل و لاى بشرى خلق كنم.

انصاریان

[یاد کن] هنگامی را که پروردگارت به فرشتگان گفت: همانا من بشری از گل خواهم آفرید.

سراج

(اى پيامبر ياد كن) آنگه كه گفت پروردگارت به فرشتگان كه من آفريننده‏ام بشرى (آدم أبو البشر) را از گل

فولادوند

آنگاه كه پروردگارت به فرشتگان گفت: «من بشرى را از گِل خواهم آفريد.

پورجوادی

چون پروردگارت به فرشتگان فرمود: «من انسانى را از گل مى‏آفرينم

حلبی

[ياد كن‏] آن گاه كه پروردگارت به فرشتگان گفت: من بشرى از گل مى‏آفرينم.

اشرفی

چون گفت پروردگارت فرشتگان را بدرستيكه من مى‏آفرينم انسانى را از گل

خوشابر مسعود انصاري

چنين بود كه پروردگارت به فرشتگان گفت: من انسانى از گل خواهم آفريد

مکارم

و به خاطر بیاور هنگامی را که پروردگارت به فرشتگان گفت: «من بشری را از گل می‌آفرینم!

مجتبوی

[ياد كن‏] آنگاه كه پروردگار تو به فرشتگان گفت: من آدميى از گِل مى‏آفرينم.

مصباح زاده

چون گفت پروردگارت فرشتگانرا بدرستى كه من مى‏آفرينم انسانى را از گل

معزی

هنگامى كه گفت پروردگارت به فرشتگان من آفريننده بشرى از گِل

قمشه ای

(یاد کن) هنگامی که خدایت به فرشتگان گفت که من بشری از گل خواهم آفرید.

رشاد خليفه

پروردگارت به فرشتگان گفت: من بشري را از گل مي آفرينم.

Literal

When your Lord said to the angels: «That I am creating a human from mud/clay .»

Al-Hilali Khan

(Remember) when your Lord said to the angels: «Truly, I am going to create man from clay».

Arthur John Arberry

When thy Lord said to the angels, ‹See, I am creating a mortal of a clay.

Asad

[For,] lo, [For this rendering of idh, see surah 2:30.] thy Sustainer said unto the angels: «Behold, I am about to create a human being out of clay; [See note on 15:26.]

Dr. Salomo Keyzer

Toen uw Heer tot de engelen zeide: Ik zal den mensch van klei scheppen.

Free Minds

For your Lord said to the Angels: "I am creating a human being from clay."

Hamza Roberto Piccardo

[Ricorda] quando il tuo Signore disse agli angeli: «Creerò un essere umano con l’argilla.

Hilali Khan

(Remember) when your Lord said to the angels: "Truly, I am going to create man from clay".

Kuliev E.

Вот твой Господь сказал ангелам: «Я создам человека из глины.

M.-N.O. Osmanov

[Вспомни,] как твой Господь возвестил ангелам: «Я создам человека из глины.

Mohammad Habib Shakir

When your Lord said to the angels; Surely I am going to create a mortal from dust:

Mohammed Marmaduke William Pickthall

When thy Lord said unto the angels: Lo! I am about to create a mortal out of mire,

Palmer

When thy Lord said to the angels, ‹Verily, I am about to create a mortal out of clay;

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Hani, Rabbin meleklere şöyle demişti: «Ben çamurdan bir insan yaratacağım.»

Qaribullah

When your Lord said to the angels: ‹I am creating a human from clay,

QXP

(The disputations began ever since mankind came into being.) When your Lord said to the angels, «Behold, I am about to create a human being out of clay. (Angels = Laws in the Universe (15:26-41)).

Reshad Khalifa

Your Lord said to the angels, «I am creating a human being from clay.

Rodwell

When thy Lord said to the angels, «I am about to make man of clay,

Sale

When thy Lord said unto the angels, verily I am about to create man of clay:

Sher Ali

Call to mind when thy Lord said to the angels, I am about to create man from clay;

Unknown German

Als dein Herr zu den Engeln sprach: «Ich bin im Begriffe, den Menschen aus Ton zu erschaffen,

V. Porokhova

И вспомните, ■ Как Бог ваш ангелам сказал: ■ «Я человека сотворю из глины.

Yakub Ibn Nugman

Раббың фәрештәләргә әйтте: «Мин балчыктан Адәмне халык кылачакмын».

جالندہری

جب تمہارے پروردگار نے فرشتوں سے کہا کہ میں مٹی سے انسان بنانے والا ہوں

طاہرالقادری

(وہ وقت یاد کیجئے) جب آپ کے رب نے فرشتوں سے فرمایا کہ میں (گیلی) مٹی سے ایک پیکرِ بشریت پیدا فرمانے والا ہوں،

نظر شما در مورد این نوشته چیست؟

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.