‹
قرآن، سوره ص (38) آیه 71
آیه پسین: سوره ص (38) آیه 72
آیه پیشین: سوره ص (38) آیه 70
إِذْ قالَ رَبُّكَ لِلْمَلائِكَةِ إِنِّي خالِقٌ بَشَراً مِنْ طِينٍ
إذ قال ربّك للملائكة إنّي خالق بشرا من طين
Ith qala rabbuka lilmala-ikati innee khaliqun basharan min teenin
پروردگارت به فرشتگان گفت : من بشري را از گل مي آفرينم
چنين بود كه پروردگارت به فرشتگان فرمود همانا من آفريننده انسانى از گل هستم.
هنگامى كه پروردگار تو بفرشتگان گفت: من مىخواهم از گل و لاى بشرى خلق كنم.
[یاد کن] هنگامی را که پروردگارت به فرشتگان گفت: همانا من بشری از گل خواهم آفرید.
(اى پيامبر ياد كن) آنگه كه گفت پروردگارت به فرشتگان كه من آفرينندهام بشرى (آدم أبو البشر) را از گل
آنگاه كه پروردگارت به فرشتگان گفت: «من بشرى را از گِل خواهم آفريد.
چون پروردگارت به فرشتگان فرمود: «من انسانى را از گل مىآفرينم
[ياد كن] آن گاه كه پروردگارت به فرشتگان گفت: من بشرى از گل مىآفرينم.
چون گفت پروردگارت فرشتگان را بدرستيكه من مىآفرينم انسانى را از گل
چنين بود كه پروردگارت به فرشتگان گفت: من انسانى از گل خواهم آفريد
و به خاطر بیاور هنگامی را که پروردگارت به فرشتگان گفت: «من بشری را از گل میآفرینم!
[ياد كن] آنگاه كه پروردگار تو به فرشتگان گفت: من آدميى از گِل مىآفرينم.
چون گفت پروردگارت فرشتگانرا بدرستى كه من مىآفرينم انسانى را از گل
هنگامى كه گفت پروردگارت به فرشتگان من آفريننده بشرى از گِل
(یاد کن) هنگامی که خدایت به فرشتگان گفت که من بشری از گل خواهم آفرید.
پروردگارت به فرشتگان گفت: من بشري را از گل مي آفرينم.
When your Lord said to the angels: «That I am creating a human from mud/clay .»
(Remember) when your Lord said to the angels: «Truly, I am going to create man from clay».
When thy Lord said to the angels, ‹See, I am creating a mortal of a clay.
[For,] lo, [For this rendering of idh, see surah 2:30.] thy Sustainer said unto the angels: «Behold, I am about to create a human being out of clay; [See note on 15:26.]
Toen uw Heer tot de engelen zeide: Ik zal den mensch van klei scheppen.
For your Lord said to the Angels: "I am creating a human being from clay."
[Ricorda] quando il tuo Signore disse agli angeli: «Creerò un essere umano con l’argilla.
(Remember) when your Lord said to the angels: "Truly, I am going to create man from clay".
Вот твой Господь сказал ангелам: «Я создам человека из глины.
[Вспомни,] как твой Господь возвестил ангелам: «Я создам человека из глины.
When your Lord said to the angels; Surely I am going to create a mortal from dust:
When thy Lord said unto the angels: Lo! I am about to create a mortal out of mire,
When thy Lord said to the angels, ‹Verily, I am about to create a mortal out of clay;
Hani, Rabbin meleklere şöyle demişti: «Ben çamurdan bir insan yaratacağım.»
When your Lord said to the angels: ‹I am creating a human from clay,
(The disputations began ever since mankind came into being.) When your Lord said to the angels, «Behold, I am about to create a human being out of clay. (Angels = Laws in the Universe (15:26-41)).
Your Lord said to the angels, «I am creating a human being from clay.
When thy Lord said to the angels, «I am about to make man of clay,
When thy Lord said unto the angels, verily I am about to create man of clay:
Call to mind when thy Lord said to the angels, I am about to create man from clay;
Als dein Herr zu den Engeln sprach: «Ich bin im Begriffe, den Menschen aus Ton zu erschaffen,
И вспомните, ■ Как Бог ваш ангелам сказал: ■ «Я человека сотворю из глины.
Раббың фәрештәләргә әйтте: «Мин балчыктан Адәмне халык кылачакмын».
جب تمہارے پروردگار نے فرشتوں سے کہا کہ میں مٹی سے انسان بنانے والا ہوں
(وہ وقت یاد کیجئے) جب آپ کے رب نے فرشتوں سے فرمایا کہ میں (گیلی) مٹی سے ایک پیکرِ بشریت پیدا فرمانے والا ہوں،
‹