سوره ص (38) آیه 78

قرآن، سوره ص (38) آیه 78

آیه پسین: سوره ص (38) آیه 79
آیه پیشین: سوره ص (38) آیه 77

عربی

وَ إِنَّ عَلَيْكَ لَعْنَتِي إِلى يَوْمِ الدِّينِ

بدون حرکات عربی

و إنّ عليك لعنتي إلى يوم الدّين

خوانش

Wa-inna AAalayka laAAnatee ila yawmi alddeeni

آیتی

و تا روز قيامت لعنت من بر توست

خرمشاهی

و لعنت من تا روز جزا بر تو باد.

کاویانپور

لعنت من تا روز قيامت بر تو باد.

انصاریان

و حتماً لعنت من تا روز قیامت بر تو باد.

سراج

و البته بر تو است راندن من (خشم و غضب من) تا روز جزا (روز رستاخيز)

فولادوند

و تا روز جزا لعنت من بر تو باد.»

پورجوادی

و تا روز قيامت به لعنت من گرفتار باشى.»

حلبی

و بيگمان بر تو است لعنت تا روز قيامت.

اشرفی

و بدرستيكه بر تو باد لعنت من تا روز جزا

خوشابر مسعود انصاري

و تا روز جزا نفرين من بر تو باد

مکارم

و مسلّماً لعنت من بر تو تا روز قیامت خواهد بود!

مجتبوی

و همانا لعنت من تا روز رستاخيز و پاداش بر توست.

مصباح زاده

و بدرستى كه بر تو باد لعنت من تا روز جزا

معزی

و همانا بر تو است لعن من تا روز دين

قمشه ای

و بر تو لعنت (و غضب) من تا روز جزا حتمی و محقّق است.

رشاد خليفه

تو تا روز قضاوت به لعنت من گرفتار شده اي.

Literal

And that (E) on you (is) My curse/torture/expulsion to the Judgment Day/Resurrection Day .

Al-Hilali Khan

«And verily!, My Curse is on you till the Day of Recompense.»

Arthur John Arberry

Upon thee shall rest My curse, till the Day of Doom.›

Asad

and My rejection shall be thy due until the Day of Judgment!»

Dr. Salomo Keyzer

En mijn vloek zal op u rusten, tot den dag des oordeels.

Free Minds

"And My curse will be upon you until the Day of Judgment."

Hamza Roberto Piccardo

e la Mia maledizione sarà su di te fino al Giorno del Giudizio!».

Hilali Khan

"And verily!, My Curse is on you till the Day of Recompense."

Kuliev E.

И проклятие Мое пребудет над тобой до Дня воздаяния».

M.-N.O. Osmanov

Воистину, на тебе будет мое проклятие до самого Судного дня».

Mohammad Habib Shakir

And surely My curse is on you to the day of judgment.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And lo! My curse is on thee till the Day of Judgment.

Palmer

and, verily, upon thee is my curse unto the day of judgment.›

Prof. Yasar Nuri Ozturk

«Din gününe kadar lanetim üzerinedir.»

Qaribullah

‹My curse shall rest on you until the Day of Recompense. ‹

QXP

And My rejection is on you until the Day of Judgment.»

Reshad Khalifa

«You have incurred My condemnation until the Day of Judgment.»

Rodwell

And lo! my ban shall be on thee till the day of the reckoning.»

Sale

And my curse shall be upon thee, until the day of judgement.

Sher Ali

And, surely, on thee shall be MY curse till the Day of Judgment.›

Unknown German

Und Mein Fluch soll auf dir sein bis zum Tag des Gerichts.»

V. Porokhova

И над тобой – Мое проклятие до Дня Суда».

Yakub Ibn Nugman

Әлбәттә, кыямәт көненә чаклы Минем сиңа ләгънәтемдер».

جالندہری

اور تجھ پر قیامت کے دن تک میری لعنت (پڑتی) رہے گی

طاہرالقادری

اور بے شک تجھ پر قیامت کے دن تک میری لعنت رہے گی،

نظر شما در مورد این نوشته چیست؟

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.