‹
قرآن، سوره ص (38) آیه 79
آیه پسین: سوره ص (38) آیه 80
آیه پیشین: سوره ص (38) آیه 78
قالَ رَبِّ فَأَنْظِرْنِي إِلى يَوْمِ يُبْعَثُونَ
قال ربّ فأنظرني إلى يوم يبعثون
Qala rabbi faanthirnee ila yawmi yubAAathoona
گفت : اي پروردگار من ، مرا تا روزي که از نو زنده شوند مهلت ده
گفت پرودگارا پس مرا تا روزى كه [همگان] برانگيخته شوند مهلت ده.
شيطان گفت: پروردگارا، تا روز قيامت بمن مهلت بده.
گفت: پروردگارا! مرا تا روزی که مردم برانگیخته می شوند، مهلت ده.
ابليس گفت پروردگارا مهلت ده مرا تا روزى كه مردم برانگيخته مىشوند
گفت: «پروردگارا، پس مرا تا روزى كه برانگيخته مىشوند مهلت ده.»
گفت: «پروردگارا! تا روزى كه برانگيخته شوند به من مهلت بده.»
گفت: پروردگارم! پس مرا مهلت ده تا روزى كه [مردمان] بر انگيخته شوند.
گفت پروردگارا پس مهلت ده مرا تا روزى كه برانگيخته شوند
گفت: پروردگارا، مرا تا روزى كه [بندگان] برانگيخته مىشوند، مهلت ده
گفت: «پروردگارا! مرا تا روزی که انسانها برانگیخته میشوند مهلت ده!»
گفت: خداوندا، پس مرا تا روزى كه [از نو زنده و] برانگيخته شوند مهلت ده.
گفت پروردگارا پس مهلت ده مرا تا روزى كه برانگيخته شوند
گفت پروردگارا پس مهلتم ده تا روزى كه برانگيخته شوند
شیطان عرض کرد: پروردگارا، پس مهلتم ده که تا روز قیامت زنده مانم.
او گفت: پروردگار من، مرا تا روز رستاخيز مهلت ده.
He said: «My Lord so give me time/delay me to a day/time they be sent/resurrected/revived.»
(Iblees (Satan)) said: «My Lord! Give me then respite till the Day the (dead) are resurrected.»
Said he, ‹My Lord, respite me till the day they shall be raised.›
Said [Iblis]: «Then, O my Sustainer, grant me a respite till the Day when all shall be raised from the dead!»
Hij hernam: O Heer! geef mij uitstel tot den dag der opstanding.
He said: "My Lord, respite me till the Day they are resurrected."
Disse: «Signore, concedimi una dilazione fino al Giorno in cui saranno resuscitati».
(Iblees (Satan)) said: "My Lord! Give me then respite till the Day the (dead) are resurrected."
Он сказал: «Господи! Предоставь мне отсрочку до того дня, когда они будут воскрешены».
[Иблис] взмолился: «Господи! Отсрочь мне до того дня, когда их воскресят».
He said: My Lord! then respite me to the day that they are raised.
He said: My Lord! Reprieve me till the day when they are raised.
Said be, ‹My Lord! then respite me until the day when they are raised.›
Dedi: «Rabbim, o halde insanların diriltileceği güne kadar bana süre ver.»
He (satan) replied: ‹Respite me my Lord till the Day of Resurrection. ‹
Iblis said, «Then, My Lord! Give me respite till the Day when they are raised.»
He said, «My Lord, respite me till the Day of Resurrection.»
He said: «O my Lord! respite me till the day of Resurrection.»
He replied, O Lord, respite me, therefore, until the day of resurrection.
He said, `My Lord, then grant me respite till the day when they shall be raised.›
Er sprach: «O mein Herr, gewähre mir Frist bis zum Tage, an dem sie auferweckt werden.»
Владыка мой! – (Иблис) сказал. – ■ Дай мне отсрочку ■ До Дня, когда воскрешены все будут.
Иблис әйтте: «Ий Раббым, кешеләрнең кубарылачак көннәренә чаклы мине дөньяда калдыр, үтермә».
کہنے لگا کہ میرے پروردگار مجھے اس روز تک کہ لوگ اٹھائے جائیں مہلت دے
اس نے کہا: اے پروردگار! پھر مجھے اس دن تک (زندہ رہنے کی) مہلت دے جس دن لوگ قبروں سے اٹھائے جائیں گے،
‹