سوره ص (38) آیه 80

قرآن، سوره ص (38) آیه 80

آیه پسین: سوره ص (38) آیه 81
آیه پیشین: سوره ص (38) آیه 79

عربی

قالَ فَإِنَّكَ مِنَ الْمُنْظَرِينَ

بدون حرکات عربی

قال فإنّك من المنظرين

خوانش

Qala fa-innaka mina almunthareena

آیتی

گفت : تو از مهلت يافتگاني ،

خرمشاهی

فرمود تو از مهلت يافتگانى.

کاویانپور

خدا فرمود: تو را مهلت ميدهم.

انصاریان

[خدا] گفت: تو از مهلت یافتگانی،

سراج

خدا گفت بيگمان تو از مهلت داده شدگانى

فولادوند

فرمود: «در حقيقت، تو از مهلت‏يافتگانى،

پورجوادی

فرمود: «به تو مهلت داديم.

حلبی

گفت: بيگمان تو از مهلت داده شدگانى،

اشرفی

گفت پس بدرستيكه تو از مهلت داده شدگانى

خوشابر مسعود انصاري

فرمود: تو از مهلت يافتگانى

مکارم

فرمود: «تو از مهلت داده‌شدگانی،

مجتبوی

گفت: همانا تو از مهلت‏يافتگانى،

مصباح زاده

گفت پس بدرستى كه تو از مهلت داده شدگانى

معزی

گفت همانا توئى از مهلت دادگان

قمشه ای

خدا فرمود: از مهلت یافتگانت قرار دادیم.

رشاد خليفه

او گفت: به تو مهلت داده شد.

Literal

He said: «So that you are from the given time/delayed .»

Al-Hilali Khan

(Allah) said: «Verily! You are of those allowed respite

Arthur John Arberry

Said He, ‹Thou art among the ones that are respited

Asad

Answered He: «Verily, so [be it:] thou shalt be among those who are granted respite

Dr. Salomo Keyzer

God zeide: Waarlijk, gij zult een van hen zijn, die uitstel zullen ontvangen.

Free Minds

He said: "You are respited."

Hamza Roberto Piccardo

Rispose [Allah]: «Tu sei fra coloro cui è concessa dilazione

Hilali Khan

(Allah) said: "Verily! You are of those allowed respite

Kuliev E.

Он сказал: «Воистину, ты – один из тех, кому предоставлена отсрочка

M.-N.O. Osmanov

[Аллах] сказал: «Ты в числе тех, кому отсрочено

Mohammad Habib Shakir

He said: Surely you are of the respited ones,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

He said: Lo! thou art of those reprieved

Palmer

Said He, ‹Then thou art amongst the respited

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Buyurdu: «Peki, süre verilenlerdensin.»

Qaribullah

He (Allah) said: ‹You are among those that are respited

QXP

Answered He, «Verily so, you shall be among those who are given respite. (15:36-38).

Reshad Khalifa

He said, «You are respited.

Rodwell

He said, «One then of the respited shalt thou be,

Sale

God said, verily thou shalt be one of those who are respited

Sher Ali

God said, `Certainly, thou art of the respited ones,

Unknown German

(Gott) sprach: «Siehe, dir wird Frist gewährt,

V. Porokhova

(Аллах) сказал: ■ «Даю тебе отсрочку

Yakub Ibn Nugman

Аллаһ әйтте: «Әлбәттә, син дөньяда калучысың.

جالندہری

فرمایا کہ تجھ کو مہلت دی جاتی ہے

طاہرالقادری

ارشاد ہوا: (جا) بے شک تو مہلت والوں میں سے ہے،

نظر شما در مورد این نوشته چیست؟

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.