سوره ص (38) آیه 87

قرآن، سوره ص (38) آیه 87

آیه پسین: سوره ص (38) آیه 88
آیه پیشین: سوره ص (38) آیه 86

عربی

إِنْ هُوَ إِلاَّ ذِكْرٌ لِلْعالَمِينَ

بدون حرکات عربی

إن هو إلاّ ذكر للعالمين

خوانش

In huwa illa thikrun lilAAalameena

آیتی

و اين جز اندرزي براي مردم جهان نيست

خرمشاهی

اين جز پندى براى جهانيان نيست.

کاویانپور

و قرآن جز پند و اندرز براى همه اهل عالم نيست.

انصاریان

آن [قرآن را که بر شما می خوانم] جز مایه تذکر و پندی برای جهانیان نیست.

سراج

نيست قرآن مگر پندى براى جهانيان

فولادوند

اين [قرآن‏] جز پندى براى جهانيان نيست.

پورجوادی

اين قرآن جز پند و اندرزى براى جهانيان نيست.»

حلبی

و آن جز پندى براى جهانيان نيست.

اشرفی

نيست آن مگر پندى جهانيان را

خوشابر مسعود انصاري

اين قرآن جز پندى براى جهانيان نيست

مکارم

این (قرآن) تذکّری برای همه جهانیان است؛

مجتبوی

نيست اين [قرآن‏] مگر يادكرد و پندى براى جهانيان.

مصباح زاده

نيست آن مگر پندى جهانيان را

معزی

نيست آن جز يادآوريى براى جهانيان

قمشه ای

این قرآن نیست جز اندرز و پند برای اهل عالم.

رشاد خليفه

اين تذكري است براي دنيا.

Literal

That (E) it is except a reminder/remembrance to the creations all together/(universes).

Al-Hilali Khan

«It (this Quran) is only a Reminder for all the Alameen (mankind and jinns).

Arthur John Arberry

It is nothing but a reminder unto all beings,

Asad

This [divine writ], behold, is no less than a reminder to all the worlds —

Dr. Salomo Keyzer

De Koran is niets anders dan een vermaning aan alle schepselen.

Free Minds

"It is but a reminder for the worlds."

Hamza Roberto Piccardo

Questo non è che un Monito per le creature.

Hilali Khan

"It (this Quran) is only a Reminder for all the Alameen (mankind and jinns).

Kuliev E.

Это – не что иное, как Напоминание для миров.

M.-N.O. Osmanov

Коран – не что иное, как наставление для обитателей миров.

Mohammad Habib Shakir

It is nothing but a reminder to the nations;

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Lo! it is naught else than a reminder for all peoples

Palmer

It is but a reminder to the servants,

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Bu, âlemler için bir Zikir’den başka şey değildir.

Qaribullah

This is nothing else but a reminder to all the worlds,

QXP

This (Qur’an), behold, is no less than a Reminder to the Worlds.

Reshad Khalifa

«This is a reminder for the world.

Rodwell

Of a truth the Koran is no other than a warning to all creatures.

Sale

The Koran is no other than an admonition unto all creatures:

Sher Ali

`The Qur’an is nothing but a Reminder for all peoples.

Unknown German

Dieser (Koran) ist nichts als eine Ermahnung für die Welten.

V. Porokhova

Сие – не боле чем Напоминание мирам,

Yakub Ibn Nugman

Коръән башка нәрсә түгел, мәгәр барча кешеләргә һәм җеннәргә зекер, вәгазь һәм диндер.

جالندہری

یہ قرآن تو اہل عالم کے لئے نصیحت ہے

طاہرالقادری

یہ (قرآن) تو سارے جہان والوں کے لئے نصیحت ہی ہے،

نظر شما در مورد این نوشته چیست؟

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.