‹
قرآن، سوره الزمر (39) آیه 2
آیه پسین: سوره الزمر (39) آیه 3
آیه پیشین: سوره الزمر (39) آیه 1
إِنَّا أَنْزَلْنا إِلَيْكَ الْكِتابَ بِالْحَقِّ فَاعْبُدِ اللَّهَ مُخْلِصاً لَهُ الدِّينَ
إنّا أنزلنا إليك الكتاب بالحقّ فاعبد اللّه مخلصا له الدّين
Inna anzalna ilayka alkitaba bialhaqqi faoAAbudi Allaha mukhlisan lahu alddeena
ما اين کتاب را به ، راستي بر تو نازل کرديم پس خدا را بپرست و دين خود براي او خالص گردان
ما كتاب آسمانى را به راستى و درستى بر تو نازل كرده ايم، پس خداوند را در حالى كه دين خود را براى او پاك و پيراسته مى دارى بپرست.
ما اين كتاب را بحق بر تو نازل كرديم. پس (بشكرانه اين نعمت بزرگ) خدا را از روى خلوص عقيده پرستش كن كه دين خالص مخصوص خداست.
بی تردید ما این کتاب را به حقّ و درستی به سوی تو نازل کردیم، پس خدا را در حالی که اعتقاد و ایمان را برای او [از هرگونه شرکی] خالص می کنی، بپرست.
البته ما نازل كرديم بسوى تو قرآن را براستى و درستى پس بپرست خداى را در حاليكه پاك كننده باشى براى او پرستش را (از شرك)
ما [اين] كتاب را به حق به سوى تو فرود آورديم، پس خدا را -در حالى كه اعتقاد [خود] را براى او خالصكنندهاى- عبادت كن.
ما اين كتاب را به راستى بر تو نازل كرديم. خدا را بپرست و دين خود را براى او خالص كن.
بيگمان ما كتاب را بحقّ بسوى تو نازل كرديم، پس خدا را در دين خالصانه عبادت كن.
بدرستيكه ما فرو فرستاديم بتو كتاب را براستى پس بپرست خدا را خالص دارنده برايش دين را
بى گمان ما كتاب را به حق به تو نازل كردهايم، پس خدا را در حالى كه پرستش [خويش] را براى او خالص مىدارى، بندگى كن
ما این کتاب را بحقّ بر تو نازل کردیم؛ پس خدا را پرستش کن و دین خود را برای او خالص گردان!
همانا ما اين كتاب را براستى و درستى به تو فرو فرستاديم، پس خداى را بپرست در حالى كه دين را ويژه او كرده باشى.
بدرستى كه ما فرو فرستاديم بتو كتاب را براستى پس بپرست خدا را خالص دارنده برايش دين را
همانا فرستاديم بسوى تو كتاب را به حقّ پس پرستش كن خدا را پاك كننده براى او دين را
ما این کتاب را بر تو به حق فرستادیم پس (به شکرانه این نعمت بزرگ) خدای را پرستش کن در حالی که دین را برای او خالص گردانیده باشی (و دل از غیر حق بگردانی).
ما اين كتاب آسماني را به حقيقت بر تو نازل كرديم؛ خدا را پرستش كن، دين خود را فقط به او اختصاص بده.
That We, We descended to you The Book with the truth so worship God faithful, loyal/devoted to him (in) the religion.
Verily, We have sent down the Book to you (O Muhammad SAW) in truth: So worship Allah (Alone) by doing religious deeds sincerely for Allahs sake only, (and not to show-off, and not to set up rivals with Him in worship).
We have sent down to thee the Book with the truth; so worship God, making thy religion His sincerely.
for, behold, it is We who have bestowed this revelation upon thee from on high, setting forth the truth: so worship Him, sincere in thy faith in Him alone!
Waarlijk, wij hebben u dit boek met waarheid geopenbaard: dient dus God, en vertoont hun den waren godsdienst.
We have sent down to you the Scripture with truth, so serve God while devoting the system to Him.
In verità ti abbiamo rivelato il Libro con la Verità; adora dunque Allah e rendiGli un culto sincero.
Verily, We have sent down the Book to you (O Muhammad SAW) in truth: So worship Allah (Alone) by doing religious deeds sincerely for Allahs sake only, (and not to show-off, and not to set up rivals with Him in worship).
Мы ниспослали тебе Писание во истине. Поклоняйся же Аллаху, очищая перед Ним веру.
Воистину, Мы ниспослали тебе Писание (т. е. Коран) в истине. Посему поклоняйся Аллаху, будучи искренним в вере.
Surely We have revealed to you the Book with the truth, therefore serve Allah, being sincere to Him in obedience.
Lo! We have revealed the Scripture unto thee (Muhammad) with truth; so worship Allah, making religion pure for Him (only).
Verily, we have sent down to thee the Book in truth, then serve God, being sincere in religion unto Him.
Emin ol, bu Kitap’ı biz sana hak olarak indirdik. O halde, dini yalnız ona özgüleyerek Allah’a ibadet et/O’nun için iş yapıp değer üret!
We have sent down the Book with the truth to you (Prophet Muhammad), therefore worship Allah, and make your religion sincerely His.
Behold, it is We Who have revealed this Book to you (O Prophet) setting forth the Truth. Therefore, serve Allah sincere in your Faith in Him alone.
We sent down to you this scripture, truthfully; you shall worship GOD, devoting your religion to Him alone.
We have sent down the Book to thee with the truth: serve thou God then, and be sincere in thy worship:
Verily We have revealed this book unto thee with truth: Wherefore serve God, exhibiting the pure religion unto Him.
Surely, it is WE Who have revealed the Book to thee comprising the whole truth, so worship ALLAH, being sincere to HIM in obedience.
Wahrlich, Wir haben dir das Buch mit der Wahrheit hinabgesandt; so diene denn Allah, in lauterem Gehorsam gegen Ihn.
Мы ниспослали эту Книгу в Истине тебе, ■ А потому Аллаху поклоняйся ■ И в этой вере искренность блюди.
Ий Мухәммәд г-м, Без сиңа Коръәнне хаклык белән иңдердек, динне ширек вә риядан пакьләп Аллаһуның Үзенә генә ихлас гыйбадәт кыл!
(اے پیغمبر) ہم نے یہ کتاب تمہاری طرف سچائی کے ساتھ نازل کی ہے تو خدا کی عبادت کرو (یعنی) اس کی عبادت کو (شرک سے) خالص کرکے
بے شک ہم نے آپ کی طرف (یہ) کتاب حق کے ساتھ نازل کی ہے تو آپ اﷲ کی عبادت اس کے لئے طاعت و بندگی کو خالص رکھتے ہوئے کیا کریں،
‹