‹
قرآن، سوره الزمر (39) آیه 13
آیه پسین: سوره الزمر (39) آیه 14
آیه پیشین: سوره الزمر (39) آیه 12
قُلْ إِنِّي أَخافُ إِنْ عَصَيْتُ رَبِّي عَذابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
قل إنّي أخاف إن عصيت ربّي عذاب يوم عظيم
Qul innee akhafu in AAasaytu rabbee AAathaba yawmin AAatheemin
بگو : اگر پروردگارم را نافرماني کنم ، از عذاب آن روز بزرگ مي ترسم
بگو من اگر از امر پروردگارم سر پيچى كنم، از عذاب روزى سهمگين مى ترسم.
بگو، من از عذاب روز عظيم سخت ميترسم از اينكه پروردگارم را نافرمانى كنم.
بگو: اگر پروردگارم را نافرمانی کنم از عذاب روزی بزرگ می ترسم.
بگو البته من مىترسم اگر نافرمانى كنم پروردگار خود را از عذاب روزى بزرگ
بگو: «من اگر به پروردگارم عصيان ورزم، از عذاب روزى هولناك مىترسم.»
بگو: «چنانچه سر به فرمان پروردگارم نداشته باشم از عذاب روز بزرگ مىترسم.»
بگو: اگر پروردگارم را نافرمانى كنم [از] عذاب روز بزرگ مىترسم.
بگو بدرستيكه من ميترسم اگر نافرمانى كنم پروردگارم را از عذاب روز بزرگ
بگو: من اگر از پروردگارم نافرمانى كنم از عذاب روزى بزرگ مىترسم
بگو: «من اگر نافرمانی پروردگارم کنم، از عذاب روز بزرگ (قیامت) میترسم!»
بگو: همانا من، اگر پروردگار خويش را نافرمانى كنم، از عذاب روزى بزرگ- روز رستاخيز- مىترسم.
بگو بدرستى كه من ميترسم اگر نافرمانى كنم پروردگارم را از عذاب روز بزرگ
بگو همانا ترسم اگر نافرمانى كنم پروردگار خويش را از عذاب روزى بزرگ
باز بگو که من اگر خدای خود را نافرمانی کنم البته از عذاب روز بزرگ قیامت میترسم.
بگو: اگر از پروردگارم اطاعت نكنم، از مجازات روزي بزرگ مي ترسم.
Say: «That I, I fear if I disobeyed my Lord (from) a great day’s/time’s torture.»
Say (O Muhammad SAW): «Verily, if I disobey my Lord, I am afraid of the torment of a great Day.»
Say: ‹Truly I fear, if I should rebel against my Lord, the chastisement of a dreadful day.›
Say: «Behold, I would dread, were I to rebel against my Sustainer, the suffering [which would befall me] on that awesome Day [of Judgment].»
Zeg: Waarlijk, ik vrees de straf van den grooten dag, indien ik mijn Heer ongehoorzaam ben.
Say: "I fear, if I disobeyed my Lord, the retribution of a great Day."
Di›: «Se disobbedisco al mio Signore, temo il castigo di un Giorno terribile».
Say (O Muhammad SAW): "Verily, if I disobey my Lord, I am afraid of the torment of a great Day."
Скажи: «Я боюсь, что если я ослушаюсь своего Господа, то меня постигнут мучения в Великий день».
Скажи: «Я боюсь, что если я ослушаюсь Господа своего, то меня постигнет наказание в Судный день».
Say: I fear, if I disobey my Lord, the chastisement of a grievous day.
Say: Lo! if I should disobey my Lord, I fear the doom of a tremendous Day.
Say, ‹Verily, I fear, if I rebel against my Lord, the torment of a mighty day.›
De ki: «Eğer Rabbime isyan edersem büyük bir günün azabından korkarım.»
Say: ‹Indeed, if I rebel against my Lord I fear the punishment of a dreadful Day. ‹
Say, «Behold, if I disobey my Lord, I fear the doom of a Tremendous Day.»
Say, «I fear, if I disobeyed my Lord, the retribution of a great day.»
SAY: Verily I fear if I rebel against my Lord the punishment of a great day.
Say, verily I fear, if I be disobedient unto my Lord, the punishment of the great day.
Say, `Indeed I fear, if I disobey my Lord, the punishment of a grievous day.›
Sprich: «Siehe, ich fürchte die Strafe eines schrecklichen Tags, wenn ich meinem Herrn ungehorsam wäre.»
Скажи: «Коль Господа, Владыку моего, не стану слушать, ■ Я кары Дня Великого страшусь».
Әгәр мин Раббыма гөнаһлы булсам, олугъ кыямәт көненең ґәзабыннан куркамын диген!
کہہ دو کہ اگر میں اپنے پروردگار کا حکم نہ مانوں تو مجھے بڑے دن کے عذاب سے ڈر لگتا ہے
فرما دیجئے: اگر میں اپنے رب کی نافرمانی کروں تو میں زبردست دن کے عذاب سے ڈرتا ہوں،
‹