سوره الزمر (39) آیه 13

قرآن، سوره الزمر (39) آیه 13

آیه پسین: سوره الزمر (39) آیه 14
آیه پیشین: سوره الزمر (39) آیه 12

عربی

قُلْ إِنِّي أَخافُ إِنْ عَصَيْتُ رَبِّي عَذابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ

بدون حرکات عربی

قل إنّي أخاف إن عصيت ربّي عذاب يوم عظيم

خوانش

Qul innee akhafu in AAasaytu rabbee AAathaba yawmin AAatheemin

آیتی

بگو : اگر پروردگارم را نافرماني کنم ، از عذاب آن روز بزرگ مي ترسم

خرمشاهی

بگو من اگر از امر پروردگارم سر پيچى كنم، از عذاب روزى سهمگين مى ترسم.

کاویانپور

بگو، من از عذاب روز عظيم سخت ميترسم از اينكه پروردگارم را نافرمانى كنم.

انصاریان

بگو: اگر پروردگارم را نافرمانی کنم از عذاب روزی بزرگ می ترسم.

سراج

بگو البته من مى‏ترسم اگر نافرمانى كنم پروردگار خود را از عذاب روزى بزرگ

فولادوند

بگو: «من اگر به پروردگارم عصيان ورزم، از عذاب روزى هولناك مى‏ترسم.»

پورجوادی

بگو: «چنانچه سر به فرمان پروردگارم نداشته باشم از عذاب روز بزرگ مى‏ترسم.»

حلبی

بگو: اگر پروردگارم را نافرمانى كنم [از] عذاب روز بزرگ مى‏ترسم.

اشرفی

بگو بدرستيكه من ميترسم اگر نافرمانى كنم پروردگارم را از عذاب روز بزرگ

خوشابر مسعود انصاري

بگو: من اگر از پروردگارم نافرمانى كنم از عذاب روزى بزرگ مى‏ترسم

مکارم

بگو: «من اگر نافرمانی پروردگارم کنم، از عذاب روز بزرگ (قیامت) می‌ترسم!»

مجتبوی

بگو: همانا من، اگر پروردگار خويش را نافرمانى كنم، از عذاب روزى بزرگ- روز رستاخيز- مى‏ترسم.

مصباح زاده

بگو بدرستى كه من ميترسم اگر نافرمانى كنم پروردگارم را از عذاب روز بزرگ

معزی

بگو همانا ترسم اگر نافرمانى كنم پروردگار خويش را از عذاب روزى بزرگ

قمشه ای

باز بگو که من اگر خدای خود را نافرمانی کنم البته از عذاب روز بزرگ قیامت می‌ترسم.

رشاد خليفه

بگو: اگر از پروردگارم اطاعت نكنم، از مجازات روزي بزرگ مي ترسم.

Literal

Say: «That I, I fear if I disobeyed my Lord (from) a great day’s/time’s torture.»

Al-Hilali Khan

Say (O Muhammad SAW): «Verily, if I disobey my Lord, I am afraid of the torment of a great Day.»

Arthur John Arberry

Say: ‹Truly I fear, if I should rebel against my Lord, the chastisement of a dreadful day.›

Asad

Say: «Behold, I would dread, were I to rebel against my Sustainer, the suffering [which would befall me] on that awesome Day [of Judgment].»

Dr. Salomo Keyzer

Zeg: Waarlijk, ik vrees de straf van den grooten dag, indien ik mijn Heer ongehoorzaam ben.

Free Minds

Say: "I fear, if I disobeyed my Lord, the retribution of a great Day."

Hamza Roberto Piccardo

Di›: «Se disobbedisco al mio Signore, temo il castigo di un Giorno terribile».

Hilali Khan

Say (O Muhammad SAW): "Verily, if I disobey my Lord, I am afraid of the torment of a great Day."

Kuliev E.

Скажи: «Я боюсь, что если я ослушаюсь своего Господа, то меня постигнут мучения в Великий день».

M.-N.O. Osmanov

Скажи: «Я боюсь, что если я ослушаюсь Господа своего, то меня постигнет наказание в Судный день».

Mohammad Habib Shakir

Say: I fear, if I disobey my Lord, the chastisement of a grievous day.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Say: Lo! if I should disobey my Lord, I fear the doom of a tremendous Day.

Palmer

Say, ‹Verily, I fear, if I rebel against my Lord, the torment of a mighty day.›

Prof. Yasar Nuri Ozturk

De ki: «Eğer Rabbime isyan edersem büyük bir günün azabından korkarım.»

Qaribullah

Say: ‹Indeed, if I rebel against my Lord I fear the punishment of a dreadful Day. ‹

QXP

Say, «Behold, if I disobey my Lord, I fear the doom of a Tremendous Day.»

Reshad Khalifa

Say, «I fear, if I disobeyed my Lord, the retribution of a great day.»

Rodwell

SAY: Verily I fear if I rebel against my Lord the punishment of a great day.

Sale

Say, verily I fear, if I be disobedient unto my Lord, the punishment of the great day.

Sher Ali

Say, `Indeed I fear, if I disobey my Lord, the punishment of a grievous day.›

Unknown German

Sprich: «Siehe, ich fürchte die Strafe eines schrecklichen Tags, wenn ich meinem Herrn ungehorsam wäre.»

V. Porokhova

Скажи: «Коль Господа, Владыку моего, не стану слушать, ■ Я кары Дня Великого страшусь».

Yakub Ibn Nugman

Әгәр мин Раббыма гөнаһлы булсам, олугъ кыямәт көненең ґәзабыннан куркамын диген!

جالندہری

کہہ دو کہ اگر میں اپنے پروردگار کا حکم نہ مانوں تو مجھے بڑے دن کے عذاب سے ڈر لگتا ہے

طاہرالقادری

فرما دیجئے: اگر میں اپنے رب کی نافرمانی کروں تو میں زبردست دن کے عذاب سے ڈرتا ہوں،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.