‹
قرآن، سوره الزمر (39) آیه 17
آیه پسین: سوره الزمر (39) آیه 18
آیه پیشین: سوره الزمر (39) آیه 16
وَ الَّذِينَ اجْتَنَبُوا الطَّاغُوتَ أَنْ يَعْبُدُوها وَ أَنابُوا إِلَى اللَّهِ لَهُمُ الْبُشْرى فَبَشِّرْ عِبادِ
و الّذين اجتنبوا الطّاغوت أن يعبدوها و أنابوا إلى اللّه لهم البشرى فبشّر عباد
Waallatheena ijtanaboo alttaghoota an yaAAbudooha waanaboo ila Allahi lahumu albushra fabashshir AAibadi
و کساني را که از پرستش بتان پرهيز کرده اند و به خدا روي آورده اند بشارت است پس بندگان مرا بشارت ده :
و كسانى كه از طاغوت پرهيز كرده اند از اينكه بپرستندش، و به سوى خداوند باز گشته اند، بشارت [/بهشت] ايشان راست; پس بندگانم را بشارت ده.
بشارت بر كسانى كه از پيروى طاغوت (پيشواى ستمگر زمان) خوددارى كردند و بسوى خدا بازگشتند. يا پيامبر، به بندگان باايمان من بشارت رحمت بده.
و کسانی که از پرستیدن طاغوت [یعنی بت ها، اربابان کفر و شیطان های سرکش] دوری کردند و به سوی خدا بازگشتند، بر آنان مژده باد؛ پس به بندگانم مژده ده.
و آنانكه دورى گزينند از طاغوت (از بتان و هر سركش) از آنكه بپرستند آنها را و بازگشتند بسوى (فرمان) خدا تنها براى ايشان مژده است پس مژده بده بندگانم را
و[لى] آنان كه خود را از طاغوت به دور مىدارند تا مبادا او را بپرستند و به سوى خدا بازگشتهاند آنان را مژده باد، پس بشارت ده به آن بندگان من كه:
بشارت بر آنان كه پرستش طاغوت را وانهادند و به خدا روى آوردند، پس بندگان مرا بشارت ده.
و كسانى كه از پرستيدن طاغوت پرهيز كردند، و بسوى خدا بازگشتند، ايشان را مژده باد! پس بندگان مرا بشارت ده
و آنان كه اجتناب كردند از طاغوت كه بپرستند آنرا و بازگشتند بسوى خدا ايشانراست مژده پس مژده بده بندگانم را
و آنان كه از طاغوت دورى گزيدهاند از آنكه آن را بپرستند و رو به سوى خدا آوردهاند، مژده دارند. پس به [آن] بندگانم مژده ده
و کسانی که از عبادت طاغوت پرهیز کردند و به سوی خداوند بازگشتند، بشارت از آن آنهاست؛ پس بندگان مرا بشارت ده!
و آنان كه از پرستش طاغوت- بتها و سران گردنكش كفر- پرهيز كردند و به خداى بازگشتند، ايشان راست مژده، پس بندگان مرا مژده ده،
و آنان كه اجتناب كردند از طاغوت كه بپرستند آنرا و بازگشتند بسوى خدا ايشان راست مژده پس مژده بده بندگانم را
و آنان كه دورى گزيدند از ستمگر سركش كه بپرستندش و بازگشتند بسوى خدا ايشان را است مژده پس مژده ده بندگان مرا
و آنان که از پرستش طاغوت دوری جستند و به درگاه خدا با توبه و انابه باز گشتند آنها را بشارت و مژده رحمت است، (ای رسول) تو هم بندگان مرا (به لطف و رحمت من) بشارت آر.
و اما كساني كه از پرستش تمام معبودان دست بردارند و خود را كاملاً تنها به خدا اختصاص دهند، لياقت خوشبختي را دارند. به بندگان من مژده بده.
And those who avoided/distanced the idols/every thing worshipped other than God that (E) they worship it, and they repented/obeyed to God, for them (is) the good news, so announce good news (to) My worshippers/slaves .
Those who avoid At-Taghoot (false deities) by not worshipping them and turn to Allah in repentance, for them are glad tidings; so announce the good news to My slaves,
Those who eschew the serving of idols and turn penitent to God, for them is good tidings! So give thou good tidings to My servants
seeing that for those who shun the powers of evil lest they [be tempted to] worship them, [For my rendering of at-taghut as «powers of evil», see note on 2:256. In the present context, this term apparently circumscribes the seductive force of certain evil ambitions or desires – like striving after power for its own sake, acquisition of wealth by exploiting one’s fellow-beings, social advancement by all manner of immoral means, and so forth – any of which may cause man to lose all spiritual orientation, and to be enslaved by his passions.] and turn unto God instead, there is the glad tiding [of happiness in the life to come]. 21 Cf. 10:62–64. Give, then, this glad tiding to [those of] My servants
Maar zij, die de vereering van afgoden vermijden en tot God gewend zijn, zullen goede tijdingen ontvangen. Breng dus goede tijdingen tot mijne dienaren,
And for those who avoid serving evil, and turn to God in repentance, for them are glad tidings. So give the good news to My servants.
[Annuncia] la lieta novella a coloro che si separano dagli idoli per non adorarli e si inchinano ad Allah. Annuncia la lieta novella ai Miei servi,
Those who avoid At-Taghoot (false deities) by not worshipping them and turn to Allah in repentance, for them are glad tidings; so announce the good news to My slaves,
Для тех, которые избежали поклонения тагуту и обратились к Аллаху, есть благая весть. Обрадуй же Моих рабов,
Тем же, которые избегают поклонения идолам и обращаются [с мольбой] к Аллаху, – радостная весть. Так обрадуй же Моих рабов,
And (as for) those who keep off from the worship of the idols and turn to Allah, they shall have good news, therefore give good news to My servants,
And those who put away false gods lest they should worship them and turn to Allah in repentance, for them there are glad tidings. Therefor give good tidings (O Muhammad) to My bondmen
But those who avoid Taghut and serve them not, but turn repentant unto God, for them shall be glad tidings. Then give glad tidings to my servants
Tâğuttan, ona kulluk etmekten kaçınıp Allah’a yönelenlere müjde var! Muştula kullarıma!
Those who shun the worship of idols and turn in repentance to Allah for them glad tidings. Therefore give good tidings to My worshipers,
As for those who shun the non-divine ‹authorities› refraining from idol-worship in all forms, and turn to Allah alone, there are glad tidings. Give, then, this good news to My true servants.
As for those who discard the worship of all idols, and devote themselves totally to GOD alone, they have deserved happiness. Give good news to My servants.
But good tidings are there for those who shun the worship of Thagout and are turned to God. Cheer then with good tidings those my servants
But those who eschew the worship of idols, and are turned unto God, shall receive good tidings. Bear good tidings therefore unto my servants,
And those who eschew the worship of false gods and turn to ALLAH – for them is glad tidings. So give good tidings to MY servants.
Und diejenigen, die falsche Götter anzubeten scheuen und sich zu Allah wenden, für sie ist frohe Botschaft. Gib denn frohe Botschaft Meinen Dienern,
Тем, кто от зла (заблудших) устранился, ■ Не взяв для почитанья их, ■ В раскаянии к Богу обратясь, – ■ Им – радостная весть. ■ Обрадуй же служителей Моих благою Вестью –
Әмма хак мөэминнәр сынымнарга гыйбадәт итүдән вә бидеґәт гамәлләрне кылудан сакландылар, вә Аллаһуга кайттылар, ягъни һәрвакыт Аңа итагать иттеләр, аларгадыр җәннәт белән бәшарәт. Колларыма җәннәт белән бәшарәт бир.
اور جنہوں نے اس سے اجتناب کیا کہ بتوں کو پوجیں اور خدا کی طرف رجوع کیا ان کے لئے بشارت ہے۔ تو میرے بندوں کو بشارت سنا دو
اور جو لوگ بتوں کی پرستش کرنے سے بچے رہے اور اللہ کی طرف جھکے رہے، ان کے لئے خوشخبری ہے، پس آپ میرے بندوں کو بشارت دے دیجئے،
‹