‹
قرآن، سوره الزمر (39) آیه 18
آیه پسین: سوره الزمر (39) آیه 19
آیه پیشین: سوره الزمر (39) آیه 17
الَّذِينَ يَسْتَمِعُونَ الْقَوْلَ فَيَتَّبِعُونَ أَحْسَنَهُ أُولئِكَ الَّذِينَ هَداهُمُ اللَّهُ وَ أُولئِكَ هُمْ أُولُوا الأَْلْبابِ
الّذين يستمعون القول فيتّبعون أحسنه أولئك الّذين هداهم اللّه و أولئك هم أولوا الألباب
Allatheena yastamiAAoona alqawla fayattabiAAoona ahsanahu ola-ika allatheena hadahumu Allahu waola-ika hum oloo al-albabi
آن کساني که به سخن گوش مي دهند و از بهترين آن پيروي مي کنند ، ايشانند کساني که خدا هدايتشان کرده و اينان خردمندانند
همان كسانى را كه قول [نيك و حق] را مى شنوند و آنگاه از بهترين آن پيروى مى كنند; اينانند كه خداوند هدايتشان كرده است و اينانند كه خردمندانند.
آن كسانى كه چون سخن حق بشنوند، نيكوترين آن را عمل كنند. همانان هستند كه خدا هدايتشان كرده است و همانان هستند كه اهل علم و دانشند.
آنان که سخن را می شنوند و از بهترینش پیروی می کنند، اینانند کسانی که خدا هدایتشان کرده، و اینان همان خردمندانند.
آنانكه مىشنوند سخن را پس پيروى مىكنند نيكوترش (و سزاوارتر بقبول آن) را آن گروه آنانند كه رهبريشان كرده خدا و تنها آن گروه خردمندانند
به سخن گوش فرامىدهند و بهترين آن را پيروى مىكنند؛ اينانند كه خدايشان راه نموده و اينانند همان خردمندان.
آنان كه گفتهها را مىشنوند و از بهترين آن پيروى مىكنند، همانها هستند كه خدا هدايتشان كرده است و آنها خردمندانند.
آنان كه سخن را مىشنوند، و از نيكوترين آنها پيروى مىكنند ايشانند كسانى كه خدا هدايتشان كرد و ايشان خردمنداناند.
آنان كه مىشنوند سخن را پس مىپذيرند بهترش را آنها آنانند كه هدايتشان كرد خدا و آنها آنانند صاحبان خرد
كسانى كه سخن [ها] را مىشنوند، آن گاه از بهترينش پيروى مىكنند. اينانند كسانى كه خداوند هدايتشان كرده و ايشانند خردمندان
همان کسانی که سخنان را میشنوند و از نیکوترین آنها پیروی میکنند؛ آنان کسانی هستند که خدا هدایتشان کرده، و آنها خردمندانند.
آنان كه سخن را مىشنوند و بهترين آن را پيروى مىكنند، اينانند كسانى كه خداوند راهشان نموده، و ايشانند خردمندان.
آنان كه مىشنوند سخن را پس مىپذيرند بهترش را آنها آنانند كه هدايتشان كرد خدا و آنها آنانند صاحبان خرد
آنان كه مى شنوند سخن را پس پيروى مى كنند بهترش را آنانند كه رهبريشان كرده است خدا و آنانند دارندگان خردها
آن بندگانی که سخن بشنوند و به نیکوتر آن عمل کنند، آنان هستند که خدا آنها را (به لطف خاص خود) هدایت فرموده و هم آنان به حقیقت خردمندان عالمند.
آنها كساني هستند كه تمام كلمات را مي سنجند، سپس از بهترين پيروي مي كنند. اينان كساني هستند كه خدا هدايت كرده است؛ اينان كساني هستند كه صاحب هوش و ذكاوتند.
Those who hear/listen (to) the word/opinion and belief so they follow its best , those are, those whom God guided them, and those, they are (owners) of the pure minds/hearts .
Those who listen to the Word (good advice La ilaha ill-Allah (none has the right to be worshipped but Allah) and Islamic Monotheism, etc.) and follow the best thereof (i.e. worship Allah Alone, repent to Him and avoid Taghoot, etc.) those are (the ones) whom Allah has guided and those are men of understanding (like Zaid bin Amr bin Nufail, Salman Al-Farisi and Aboo Dhar Al-Ghifaree). (Tafsir Al-Qurtubi, Vol. , P. )
who give ear to the Word and follow the fairest of it. Those are they whom God has guided; those — they are men possessed of minds.
who listen [closely] to all that is said, and follow the best of it: [According to Razi, this describes people who examine every religious proposition (in the widest sense of this term) in the light of their own reason, accepting that which their mind finds to be valid or possible, and rejecting all that does not measure up to the test of reason. In Razi’s words, the above verse expresses «a praise and commendation of following the evidence supplied by one’s reason (hujjat al-aql), and of reaching one’s conclusions in accordance with [the results of] critical examination (nazar) and logical inference (istidlal).» A somewhat similar view is advanced, albeit in simpler terms, by Tabari.] [for] it is they whom God has graced with His guidance, and it is they who are [truly] endowed with insight!
Die naar mijn woord luisteren, en volgen wat daarin het uitnemendst is. Dit zijn degenen die God richt en dat zijn menschen van verstand.
The ones who listen to what is being said, and then follow the best of it. These are the ones whom God has guided, and these are the ones who possess intelligence.
che ascoltano [attenti] la Parola e obbediscono a quanto di meglio essa contiene. Essi sono coloro che Allah ha guidato, sono i dotati di intelletto.
Those who listen to the Word (good advice La ilaha ill-Allah (none has the right to be worshipped but Allah) and Islamic Monotheism, etc.) and follow the best thereof (i.e. worship Allah Alone, repent to Him and avoid Taghoot, etc.) those are (the ones) whom Allah has guided and those are men of understanding (like Zaid bin Amr bin Nufail, Salman Al-Farisi and Aboo Dhar Al-Ghifaree). (Tafsir Al-Qurtubi, Vol. 12, P. 244)
которые прислушиваются к словам и следуют наилучшим из них. Это – те, которых Аллах наставил на прямой путь. Они и есть обладающие разумом.
которые прислушиваются к слову и следуют наилучшим из них. Это те, которых Аллах наставил на прямой путь, они – обладатели разума.
Those who listen to the word, then follow the best of it; those are they whom Allah has guided, and those it is who are the men of understanding.
Who hear advice and follow the best thereof. Such are those whom Allah guideth, and such
are men of understanding.
who listen to the word and follow the best thereof; they it is whom God guides, and they it is who are endowed with minds.
Onlar ki, sözü dinler de onun en güzeline uyarlar. İşte bunlardar, Allah’ın kılavuzladıkları; işte bunlardır, akıl ve gönül sahipleri.
who listen to the Words and follow what is finest of it. These are they whom Allah has guided. They are those of understanding.
Who listen to what is said and follow what is best. And they truly listen to the Word and see what is best applicable in a given situation. Such are those whom Allah guides, and they are the ones who grow in understanding.
They are the ones who examine all words, then follow the best. These are the ones whom GOD has guided; these are the ones who possess intelligence.
who hearken to my word and follow its excellence. These are they whom God guideth, and these are men of insight.
who hearken unto my word, and follow that which is most excellent therein: These are they whom God directeth, and these are men of understanding.
Who listen to the Word and follow the best thereof. It is they whom ALLAH has guided, and it is they who are really endowed with understanding.
Die auf das Wort hören und dem Besten von ihm folgen. Sie sind es, denen Allah den Weg gewiesen hat, und sie sind es, die mit Verstand begabt sind.
Тех, кто Господне Слово слышит ■ И следует за лучшим (смыслом) в нем. ■ Они – все те, которых вел Аллах, ■ И те, кто обладает разуменьем.
Алар сүзне ишетеп яхшысына гына иярерләр, Аллаһ аларны туры юлга күндерде һәм алар гакыл ияләредер.
جو بات کو سنتے اور اچھی باتوں کی پیروی کرتے ہیں۔ یہی وہ لوگ ہیں جن کو خدا نے ہدایت دی اور یہی عقل والے ہیں
جو لوگ بات کو غور سے سنتے ہیں، پھر اس کے بہتر پہلو کی اتباع کرتے ہیں یہی وہ لوگ ہیں جنہیں اللہ نے ہدایت فرمائی ہے اور یہی لوگ عقل مند ہیں،
‹