سوره الزمر (39) آیه 19

قرآن، سوره الزمر (39) آیه 19

آیه پسین: سوره الزمر (39) آیه 20
آیه پیشین: سوره الزمر (39) آیه 18

عربی

أَ فَمَنْ حَقَّ عَلَيْهِ كَلِمَةُ الْعَذابِ أَ فَأَنْتَ تُنْقِذُ مَنْ فِي النَّارِ

بدون حرکات عربی

أ فمن حقّ عليه كلمة العذاب أ فأنت تنقذ من في النّار

خوانش

Afaman haqqa AAalayhi kalimatu alAAathabi afaanta tunqithu man fee alnnari

آیتی

آيا کسي را که حکم عذاب بر او محقق شده ، تو مي تواني او را که در آتش است برهاني ؟

خرمشاهی

آيا كسى كه حكم عذاب بر او تحقق يافته [و دوزخى] است، آيا تو كسى را كه در دوزخ است مى رهانى؟

کاویانپور

آيا كسى كه مستحق حكم عذاب خدا گرديد، تو مى‏توانى او را از آتش قهر خدا نجات دهى؟

انصاریان

آیا کسی که فرمان عذاب بر او محقق و ثابت شده [راه گریزی از آن دارد؟] آیا کسی را که در آتش است، تو نجات می دهی؟

سراج

آيا كسى كه حتمى شد بر او تهديد خدا بعذاب (از آن رهائى مى‏يابد) آيا تو مى‏رهانى كسى را كه در آتش است

فولادوند

پس آيا كسى كه فرمان عذاب بر او واجب آمده [كجا روى رهايى دارد]؟ آيا تو كسى را كه در آتش است مى‏رهانى؟

پورجوادی

آيا آن كس را كه فرمان عذاب براى او قطعى شده است مى‏توانى از آتش نجات دهى؟

حلبی

آيا كسى كه كلمه عذاب بر او واجب شده [و به او خواهد رسيد] تو او را كه در آتش [خواهد سوخت‏] مى‏رهانى؟

اشرفی

آيا پس آنكه ثابت شده بر او سخن عذاب آيا پس تو نجات ميدهى آنرا كه در آتش است

خوشابر مسعود انصاري

آيا كسى كه وعده عذاب بر او تحقق يافته، تو [مى‏توانى‏] كسى را كه در آتش خواهد بود، نجات دهى؟

مکارم

آیا تو می‌توانی کسی را که فرمان عذاب درباره او قطعی شده رهایی بخشی؟! آیا تو میتوانی کسی را که در درون آتش است برگیری و نجات دهی؟!

مجتبوی

پس آيا كسى كه سخن- وعده- عذاب بر او سزا گشته [مى‏تواند از آن رهايى يابد]؟ آيا تو آن را كه در آتش دوزخ است توانى رهانيد؟!

مصباح زاده

آيا پس آنكه ثابت شده بر او سخن عذاب آيا پس تو نجات ميدهى آنرا كه در آتش است

معزی

آيا آنكه استوار شد بر او سخن عذاب آيا تو مى رهانى آن را كه در آتش است

قمشه ای

آیا کسی که وعده عذاب خدا بر او محقّق و حتمی (و به دوزخ قهر و شقاوت معذّب) است تو (به پند و نصیحت) می‌توانی از آن آتش قهرش برهانی؟!

رشاد خليفه

درباره كساني كه سزاوار عذاب شده اند، آيا تو مي تواني كساني را كه هم اكنون در دوزخ هستند، نجات دهي؟

Literal

Is who the torture’s words became true/deserved on him, so do you save/rescue who is in the fire ?

Al-Hilali Khan

Is, then one against whom the Word of punishment justified (equal to the one who avoids evil). Will you (O Muhammad SAW) rescue him who is in the Fire?

Arthur John Arberry

He against whom the word of chastisement is realized — shalt thou deliver him out of the Fire?

Asad

On the other hand, [This, to my mind, is the meaning of the prefix fa in fa-man – stressing, by implication, the contrast between the glad tiding given to those who have attained to faith and the suffering which awaits those «who shall have lost their own selves» through sinning (verses 15-16).] could one on whom [God’s] sentence of suffering has been passed [be rescued by man]? Couldst thou, perchance, save one who is [already, as it were,] in the fire? [In view of the repeated Quranic statements that God always accepts a sinner’s sincere repentance, provided it is proffered before the hour of death, His ineluctable «sentence of suffering» obviously relates to such as die without repentance, and hence find themselves, as it were, «already in the fire».]

Dr. Salomo Keyzer

Kunt gij dus hem, o Mahomet! over wien het vonnis der eeuwige straf rechtvaardig werd uitgesproken, of hem bevrijden, die bestemd is het hellevuur te bewonen.

Free Minds

As for those who have deserved the retribution; can you save those who are in the Fire?

Hamza Roberto Piccardo

Ma come? Quello il cui castigo è già deciso… Potrai salvarlo dal Fuoco?

Hilali Khan

Is, then one against whom the Word of punishment justified (equal to the one who avoids evil). Will you (O Muhammad SAW) rescue him who is in the Fire?

Kuliev E.

Разве ты сможешь спасти того, относительно кого сбылось Слово о мучениях, кто находится в Огне?

M.-N.O. Osmanov

Разве того, кому предопределено наказание, разве того, кто в огне, спасешь ты [, Мухаммад]?

Mohammad Habib Shakir

What! as for him then against whom the sentence of chastisement is due: What! can you save him who is in the fire?

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Is he on whom the word of doom is fulfilled (to be helped), and canst thou (O Muhammad) rescue him who is in the Fire?

Palmer

Him against whom the word of torment is due,- canst thou rescue him from the fire?

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Üzerine azap sözü hak olanı, ateşe dalmış olanı sen mi kurtaracaksın?

Qaribullah

Can you save from the Fire he whom against the word of punishment has been realized?

QXP

On the other hand, he who has inevitably deserved suffering (for his persistence in following the non-divine ‹authorities›) – can you save someone who is already consumed in the Fire?

Reshad Khalifa

With regard to those who have deserved the retribution, can you save those who are already in Hell?

Rodwell

Him then on whom the sentence of punishment hath justly lighted – him who is doomed to the fire canst thou rescue?

Sale

Him therefore on whom the sentence of eternal punishment shall be justly pronounced, canst thou, O Mohammed, deliver him who is destined to dwell in the fire of hell?

Sher Ali

Can he, then, against whom the sentence of punishment has become due, be saved ? Canst thou rescue him who is in the Fire ?

Unknown German

Ist denn der, gegen den das Strafurteil fällig geworden ist (in der Lage, gerettet zu werden)? Kannst du etwa den retten, der im Feuer ist?

V. Porokhova

Ужель того, кто приговор на кару уж несет, – ■ Ужель того, кто уж в Огне, ■ Избавить ты от мук захочешь?

Yakub Ibn Nugman

Әйә берәүгә ґәзаб сүзе ваҗеб булса, әйә син ул утта булган кешене чыгарырга көчең җитәрме?

جالندہری

بھلا جس شخص پر عذاب کا حکم صادر ہوچکا۔ تو کیا تم (ایسے) دوزخی کو مخلصی دے سکو گے؟

طاہرالقادری

بھلا جس شخص پر عذاب کا حکم ثابت ہو چکا، تو کیا آپ اس شخص کو بچا سکتے ہیں جو (دائمی) دوزخی ہو چکا ہو،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.