‹
قرآن، سوره الزمر (39) آیه 21
آیه پسین: سوره الزمر (39) آیه 22
آیه پیشین: سوره الزمر (39) آیه 20
أَ لَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ أَنْزَلَ مِنَ السَّماءِ ماءً فَسَلَكَهُ يَنابِيعَ فِي الأَْرْضِ ثُمَّ يُخْرِجُ بِهِ زَرْعاً مُخْتَلِفاً أَلْوانُهُ ثُمَّ يَهِيجُ فَتَراهُ مُصْفَرًّا ثُمَّ يَجْعَلُهُ حُطاماً إِنَّ فِي ذلِكَ لَذِكْرى لأُِولِي الأَْلْبابِ
أ لم تر أنّ اللّه أنزل من السّماء ماء فسلكه ينابيع في الأرض ثمّ يخرج به زرعا مختلفا ألوانه ثمّ يهيج فتراه مصفرّا ثمّ يجعله حطاما إنّ في ذلك لذكرى لأولي الألباب
Alam tara anna Allaha anzala mina alssama-i maan fasalakahu yanabeeAAa fee al-ardi thumma yukhriju bihi zarAAan mukhtalifan alwanuhu thumma yaheeju fatarahu musfarran thumma yajAAaluhu hutaman inna fee thalika lathikra li-olee al-albabi
آيا نديده اي که خدا از آسمان باران فرستاد و آن را چون چشمه سارهايي درزمين روان گردانيد ، آنگاه به آن کشته هاي رنگارنگ برويانيد ، سپس همه خشک مي شوند و مي بيني که زرد شده اند ، آنگاه خردشان مي سازد ؟ هر آينه خردمندان را در آن اندرزي است
آيا ننگريسته اى كه خداوند از آسمان آبى فرو مى فرستد و آن را در [مخزن] چشمه ساران در دل زمين راه داد، سپس بدان كشت رنگارنگ برمى آورد، سپس [آن كشت ] مى خشكد و آن را زرد مى بينى، سپس آن را خرد و خوار مى كند; در اين امر براى خردمندان يادآورى است.
(اى انسان) مگر نمىبينى كه خدا از آسمان آب باران نازل كرد و در زمين چشمهها و رودها جارى ساخت؟ آن گاه با آن آبها انواع روئيدنىهاى رنگارنگ بيرون ميآورد. سپس فصل خزان مىرسد و بنگرى كه زرد و پژمرده شدهاند و آن گاه آنها را علف خشك ميگرداند. مسلما در اين (فعل و انفعالات) براى اهل علم و دانش تذكر و يادآوريهاست.
آیا ندانسته ای که خدا از آسمان آبی نازل کرد، پس آن را به صورت چشمه هایی در زمین درآورد، آن گاه به وسیله آن زراعتی را که رنگ هایش گوناگون است، بیرون می آورد، سپس [آن زراعت] خشک می شود، در نتیجه آن را به رنگ زرد بینی، پس آن را ریز ریز و در هم شکسته می کند؛ بی تردید در این [دگرگونی ها] برای خردمندانْ هشدار و عبرتی است.
آيا نديدى آنكه خدا فرود آورد از آسمان آبى پس در آورد آن آب را در چشمهها (و قناتها) كه در زمين است پس بيرون مىآورد بدان آب كشتزار را در حاليكه گوناگون است رنگهايش سپس آن كشتزار خشك مىشود پس مىبينى آنرا زرد شده پس مىگرداند خدا آن را ريزه ريزه البته در اين (فرود آوردن باران و بيرون آوردن گياه) پندى است براى خردمندان)
مگر نديدهاى كه خدا از آسمان، آبى فرود آورد پس آن را به چشمههايى كه در [طبقات زيرين] زمين است راه داد، آنگاه به وسيله آن كشتزارى را كه رنگهاى آن گوناگون است بيرون مىآورد، سپس خشك مىگردد، آنگاه آن را زرد مىبينى، سپس خاشاكش مىگرداند. قطعاً در اين [دگرگونيها] براى صاحبان خرد عبرتى است.
مگر نديدى كه خداوند از آسمان آبى را نازل كرد و آن را به صورت چشمهسارها در زمين به جريان درآورد و آن گاه با آن روييدنيهاى رنگارنگ روياند و سپس خشك مىشوند، و مىبينى كه زرد شدهاند، آن گاه خردشان مىكند. به راستى در اين ماجرا پندى است براى خردمندان.
آيا نبينى كه خدا از آسمان آبى فرو فرستاد، پس در زمين چشمههايى از آن روان كرد سپس بيرون آرد بدان [آب] كشتهايى كه رنگهاى آن گوناگون است پس از آن خشك شود و آن را زرد بينى آن گاه آن را پوسيده گرداند، بيگمان در آن پندى است خردمندان را.
آيا نه بينى كه خدا فرو فرستاد از آسمان آب را پس روان گردانيدش چشمهها در زمين سپس بيرون آورد بآن زراعت را كه مختلف است رنگهاى آن پس خشك مىشود پس بينى آنرا زرد شده پس مىگرداند آنرا شكسته ريزهها بدرستيكه در آن هر آينه پنديست براى صاحبان خرد
آيا نينديشيدهاى كه خداوند از آسمان آبى فرو فرستاد، آن گاه آن را به صورت چشمههايى در زمين راه داد آن گاه با آن كشتى رنگارنگ بر مىآورد، سپس مىخشكد و آن را زرد مىبينى آن گاه آن را ريزه ريزه مىسازد. بى گمان در اين [امر] براى خردمندان پندى است
آیا ندیدی که خداوند از آسمان آبی فرستاد و آن را بصورت چشمههایی در زمین وارد نمود، سپس با آن زراعتی را خارج میسازد که رنگهای مختلف دارد؛ بعد آن گیاه خشک میشود، بگونهای که آن را زرد و بیروح میبینی؛ سپس آن را در هم میشکند و خرد میکند؛ در این مثال تذکّری است برای خردمندان (از ناپایداری دنیا)!
آيا نديدهاى كه خدا از آسمان آبى فرو آورد پس آن را به چشمهسارهايى در زمين روان ساخت، آنگاه بدان [آب] كشتهايى به رنگهاى گوناگون بيرون مىآورد سپس خشك گردد پس آن را زرد شده بينى، آنگاه آن را شكسته و خرد مىسازد. هر آينه خردمندان را در آن يادكرد و پندى است.
آيا نبينى كه خدا فرو فرستاد از آسمان آب را پس روان گردانيدش چشمهها در زمين سپس بيرون آورد بان زراعت را كه مختلف است رنگهاى آن پس خشك مىشود پس بينى آنرا زرد شده پس ميگرداند آنرا شكسته ريزهها بدرستى كه در آن هر آينه پنديست براى صاحبان خرد
آيا نديدى كه خدا فرستاده است از آسمان آبى پس براندش به خزانه هائى در زمين تا برون آرد بدان كشتى را كه گوناگون است رنگهايش پس بخشكد كه بينيش زرد شده سپس بگرداندش كوبيده همانا در اين است يادآوردنى براى خردمندان
آیا (نشانه لطفهای خدا را در دنیا) نمیبینی که خدا از آسمان آب باران نازل گردانید و آن را در روی زمین در نهرها و جویها روان ساخت آن گاه انواع نباتات گوناگون بدان برویاند باز (از سبزی و خرّمی) رو به خزان آرد و نخست بنگری که زرد شود و آن گاه خدا (چوب و علف) خشکش گرداند؟همانا در آن صاحبان عقل را تذکر (قدرت و رحمت الهی) است.
آيا نمي بيني كه خدا آب را از آسمان فرو مي فرستد، سپس آن را در چاه هاي زيرزميني قرار مي دهد، آنگاه با آن گياهاني با رنگ هاي گوناگون مي روياند، سپس رشد مي كنند تا اينكه زرد شوند، سپس او آنها را به كاه تبديل مي كند؟ اين بايد تذكري باشد براي خردمندان.
Do you not see/understand, that (E) God descended from the sky water, so He made it flow/pass (into) water springs/wells in the Earth/land , then He brings out with it plants/crops its colours (are) different, then (it) dries and yellows so you see it yellow/yellowish, then He makes it broken/debris/crumbs ,that (E) in that (is) a remembrance/reminder (E) to (owners) of the pure minds/hearts .
See you not, that Allah sends down water (rain) from the sky, and causes it to penetrate the earth, (and then makes it to spring up) as water-springs and afterward thereby produces crops of different colours, and afterward they wither and you see them turn yellow, then He makes them dry and broken pieces. Verily, in this, is a Reminder for men of understanding.
Hast thou not seen how that God has sent down out of heaven water and threaded it as springs in the earth, then He brings forth therewith crops of diverse hues, then they wither, and thou seest them turning yellow, then He makes them broken orts? Surely in that is a reminder for men possessed of minds.
ART THOU NOT aware that it is God who sends down water from the skies, and then causes it to travel through the earth in the shape of springs? And then He brings forth thereby herbage of various hues; and then it withers, and thou canst see it turn yellow; and in the end He causes it to crumble to dust. [As in many other instances, the above Quranic reference to the endless transformations and the miraculous cycle of life and death in all nature serves to emphasize God’s almightiness and, specifically, His power to resurrect the dead – thus alluding, indirectly, to the statement at the
end of the preceding verse that «never does God fail to fulfill His promise».] Verily, in [all] this there is indeed a reminder to those who are endowed with insight!
Ziet gij niet, dat God water van den hemel nederzendt en dit in de aarde doet gaan om er bronnen van te vormen, en daardoor graan (planten) van verschillende soorten voortbrengt? Daarna doet hij die verdorren, en gij ziet haar geel worden; en daarna doet hij die tot stof worden. Waarlijk hierin is eene onderrichting voor mannen van verstand.
Do you not see that God sends down water from the sky, and causes it to become streams through the land, then He produces with it plants of various colors, then they grow until they turn yellow, then He makes them dry and broken? In this is a reminder for those of understanding.
Non vedi dunque che Allah ha fatto scendere l’acqua dal cielo e poi l’ha guidata, nella terra, verso fonti sgorganti; quindi per suo tramite fa germinare graminacee dai diversi colori che poi appassiscono, e così le vedi ingiallite, e infine ne fa secchi frammenti. Certo questo è un Monito per coloro che hanno intelletto.
See you not, that Allah sends down water (rain) from the sky, and causes it to penetrate the earth, (and then makes it to spring up) as water-springs and afterward thereby produces crops of different colours, and afterward they wither and you see them turn yellow, then He makes them dry and broken pieces. Verily, in this, is a Reminder for men of understanding.
Неужели ты не видел, что Аллах ниспослал с неба воду и провел ее к источникам по земле? Потом посредством нее Он выводит посевы различных цветов. Затем они вянут, и ты видишь их пожелтевшими. Затем Он превращает их в труху. Воистину, во всем этом – напоминание для обладающих разумом.
Неужели ты не знаешь, что Аллах ниспосылает с неба воду и наполняет ею источники? Потом благодаря ей Он растит разнообразные злаки. Затем они вянут, и ты видишь, как они пожелтели. Наконец, Он превращает их в труху. Воистину, во всем этом – назидание для тех, кто обладает разумом.
Do you not see that Allah sends down water from the cloud, then makes it go along in the earth in springs, then brings forth therewith herbage of various colors, then it withers so that you see it becoming yellow, then He makes it a thing crushed and broken into pieces? Most surely there is a reminder in this for the men of understanding.
Hast thou not seen how Allah hath sent down water from the sky and hath caused it to penetrate the earth as watersprings, and afterward thereby produceth crops of divers hues; and afterward they wither and thou seest them turn yellow; then He maketh them chaff. Lo! herein verily is a reminder for men of understanding.
Hast thou not seen that God sends down from the heaven water, and conducts it into springs in the earth? then He brings forth therewith corn varied in kind, then it dries up, and ye see it grow yellow; then He makes it grit;- verily, in that is a reminder for those endowed with minds.
Görmedin mi, Allah gökten bir su indirdi de onu toprak içindeki kaynaklara ulaştırdı. Sonra onunla çeşitli renklerde ekinler çıkarıyor. Sonra ekin kurur da sen onu sararmış görürsün. Sonra da onu kuru ufantı haline getirir. İşte bunda, akıl ve gönül sahipleri için mutlak bir ibret var.
Have you not seen how Allah sends down water from the sky and threaded it as springs in the earth? Then, He brings forth plants of various colors, after which they wither, and you see them turning yellow, and then He makes them into broken stubble. Surely, in this there is a reminder for those of understanding.
Have you not realized that it is Allah Who sends down water from the Height, and then leads it through the earth to form wells and come forth as springs? And then He brings forth a variety of colorful vegetation. Then you see the crops ripen turning golden yellow, and in the end He makes them crumble away (with grain aside). Verily, therein is a reminder to those who wish to develop their insight.
Do you not see that GOD sends down from the sky water, then places it into underground wells, then produces with it plants of various colors, then they grow until they turn yellow, then He turns them into hay? This should be a reminder for those who possess intelligence.
Seest thou not that God sendeth down water from heaven, and guideth it along so as to form springs in the earth – then bringeth forth by it corn of varied sorts – then causeth he it to wither, and thou seest it become yellow – then crumbleth it away? Lo! herein is teaching for men of insight.
Dost thou not see that God sendeth down water from heaven, and causeth the same to enter and form sources in the earth; and produceth thereby corn of various sorts? Afterwards He causeth the same to wither; and thou seest it become yellow: Afterwards He maketh it crumble into dust. Verily herein is an instruction to men of understanding.
Hast thou not seen that ALLAH sends down water from the sky, and causes it to flow in springs in the earth and then brings forth thereby herbage of diverse hues ? Then it dries up and thou seest it turn to yellow; then HE reduces it to broken straw. In that, verily, is a reminder for men of understanding.
Hast du nicht gesehen, daß Allah Wasser niedersendet vom Himmel und es als Quellen in die Erde dringen läßt und dadurch Gewächs hervorbringt, mannigfach an Farben? Dann wird es reif, und du siehst es gelb werden; dann läßt Er es in Stücke zerbrechen. Hierin ist wahrlich eine Mahnung für Leute von Einsicht.
Ужель не видишь ты, ■ Как Бог низводит воду с неба ■ И наполняет ею родники в земле; ■ Как ею заставляет Он произрастать ■ Растения всех видов и цветов; ■ Как Он затем приказывает им желтеть и блекнуть, ■ Чтобы потом иссохнуть и уйти в небытие? ■ Поистине, в сем кроется послание для тех, ■ Кто обладает разуменьем.
Әйә күрәсеңме Аллаһ күктән су иңдерде, соңра ул суны чишмәләргә, елгаларга кушты, соңра ул су белән төрле төстәге игеннәр, җимешләр вә үләннәрне үстерде, көзге якта барып да саргайган күрерсең, соңра ул игеннәрне вә үләннәрне сулган, вакланган кылыр. Аллаһуның бу эшендә гакыл ияләре өчен, әлбәттә, вәгазь һәм гыйбрәтләр бардыр.
کیا تم نے نہیں دیکھا کہ خدا آسمان سے پانی نازل کرتا پھر اس کو زمین میں چشمے بنا کر جاری کرتا پھر اس سے کھیتی اُگاتا ہے جس کے طرح طرح کے رنگ ہوتے ہیں۔ پھر وہ خشک ہوجاتی ہے تو تم اس کو دیکھتے ہو (کہ) زرد (ہوگئی ہے) پھر اسے چورا چورا کر دیتا ہے۔ بےشک اس میں عقل والوں کے لئے نصیحت ہے
(اے انسان!) کیا تو نے نہیں دیکھا کہ اللہ نے آسمان سے پانی برسایا، پھر زمین میں اس کے چشمے رواں کیے، پھر اس کے ذریعے کھیتی پیدا کرتا ہے جس کے رنگ جداگانہ ہوتے ہیں، پھر وہ (تیار ہوکر) خشک ہو جاتی ہے، پھر (پکنے کے بعد) تو اسے زرد دیکھتا ہے، پھر وہ اسے چورا چورا کر دیتا ہے، بے شک اس میں عقل والوں کے لئے نصیحت ہے،
‹