‹
قرآن، سوره الزمر (39) آیه 30
آیه پسین: سوره الزمر (39) آیه 31
آیه پیشین: سوره الزمر (39) آیه 29
إِنَّكَ مَيِّتٌ وَ إِنَّهُمْ مَيِّتُونَ
إنّك ميّت و إنّهم ميّتون
Innaka mayyitun wa-innahum mayyitoona
تو مي ميري و آنها نيز مي ميرند
تو ميرا هستى و آنان هم ميرا هستند.
(يا پيامبر) شخص تو و همه خلايق بمرگ از دنيا خواهيد رفت.
بی تردید تو می میری و قطعاً آنان هم می میرند.
بيگمان تو مىميرى و البته ايشان نيز مىميرند
قطعاً تو خواهى مُرد، و آنان [نيز] خواهند مُرد؛
تو مىميرى و آنها نيز خواهند مرد.
بيگمان تو [اى محمد] ميرندهاى و آنان نيز خواهند مرد.
بدرستيكه تو مىميرى و ايشان نيز مىميرند
[اى پيامبر] بى گمان تو خواهى مرد و به يقين آنان نيز خواهند مرد
تو میمیری و آنها نیز خواهند مرد!
همانا تو مىميرى و آنان نيز خواهند مرد.
بدرستى كه تو مىميرى و ايشان نيز مىميرند
همانا تو مُرده اى و ايشانند مُردگان
(ای رسول عزیز ما) شخص تو و این خلق البته به مرگ از دار دنیا خواهید رفت.
تو (محمد) مطمئناً خواهي مرد، درست همان طور كه آنها خواهند مرد.
You truly are dying, and that they truly are dying.
Verily, you (O Muhammad SAW) will die and verily, they (too) will die.
Thou art mortal, and they are mortal;
Yet, verily, thou art bound to die, [O Muhammad,] and, verily, they, too, are bound to die:
Waarlijk, gij, o Mahomet! zult sterven.
You will die, and they will die.
In verità dovrai morire ed essi dovranno morire ;
Verily, you (O Muhammad SAW) will die and verily, they (too) will die.
Воистину, ты смертен, и они смертны.
Воистину, ты [, Мухаммад], смертей и они смертны.
Surely you shall die and they (too) shall surely die.
Lo! thou wilt die, and lo! they will die;
Verily, thou shalt die, and, verily, they shall die;
Hiç kuşkusuz sen de öleceksin, onlar da ölecekler!
You are mortal, and they are mortal
Behold (O Prophet) you will die, and verily, they will die. (What counts is how people journey through life).
You (Muhammad) will surely die, just like they will die.
Thou truly shall die, O Muhammad, and they too shall die:
Verily thou, O Mohammed, shalt die, and they also shall die:
Surely, thou wilt die, and surely, they too, will die.
Wahrlich, du wirst sterben und auch sie werden sterben.
Поистине, ты смертен, (Мухаммад), ■ Как смертны и они.
Ий Мухәммәд г-м, син дә үлүче, алар да үлүчеләрдер, үлемгә хәзерләнегез.
(اے پیغمبر) تم بھی مر جاؤ گے اور یہ بھی مر جائیں گے
(اے حبیبِ مکرّم!) بے شک آپ کو (تو) موت (صرف ذائقہ چکھنے کے لئے) آنی ہے اور وہ یقیناً (دائمی ہلاکت کے لئے) مردہ ہو جائیں گے (پھر دونوں موتوں کا فرق دیکھنے والا ہوگا)۔٭،٭جس طرح آیت : ٢۹ میں دی گئی مثال کے مطابق دو افراد کے اَحوال قطعاً برابر نہیں ہوں گے اسی طرح ارشاد فرمایا گیا ہے کہ حضور نبی اکرم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی وفات اور دوسروں کی موت بھی ہرگز برابر یا مماثل نہیں ہوں گی۔ دونوں کی ماہیت اور حالت میں عظیم فرق ہوگا۔ یہ مثال اسی مقصد کے لئے بیان کی گئی تھی کہ شانِ نبوّت کے باب میں ہمسری اور برابری کا گمان کلیتہً ردّ ہو جائے۔ جیسے ایک مالک کا غلام صحیح اور سالم رہا اور بہت سے بدخو مالکوں کا غلام تباہ حال ہوا اسی طرح اے حبیبِ مکرّم! آپ تو ایک ہی مالک کے برگزیدہ بندے اور محبوب و مقرب رسول ہیں سو وہ آپ کو ہر حال میں سلامت رکھے گا اور یہ کفار بہت سے بتوں اور شریکوں کی غلامی میں ہیں سو وہ انہیں بھی اپنی طرح دائمی ہلاکت کا شکار کر دیں گے۔
‹