‹
قرآن، سوره الزمر (39) آیه 35
آیه پسین: سوره الزمر (39) آیه 36
آیه پیشین: سوره الزمر (39) آیه 34
لِيُكَفِّرَ اللَّهُ عَنْهُمْ أَسْوَأَ الَّذِي عَمِلُوا وَ يَجْزِيَهُمْ أَجْرَهُمْ بِأَحْسَنِ الَّذِي كانُوا يَعْمَلُونَ
ليكفّر اللّه عنهم أسوأ الّذي عملوا و يجزيهم أجرهم بأحسن الّذي كانوا يعملون
Liyukaffira Allahu AAanhum aswaa allathee AAamiloo wayajziyahum ajrahum bi-ahsani allathee kanoo yaAAmaloona
تا خدا بدترين اعمالي را که مرتکب شده اند از آنان بزدايد ، و به ، بهتراز آنچه مي کرده اند پاداششان دهد
تا خداوند بدترين كارى را كه كرده اند از آنان بزدايد، و پاداششان را بر وفق بهترين كارى كه كرده اند، بپردازد.
تا خدا اعمال ناپسندشان را بزدايد و بهتر از آنچه عمل ميكردند به آنان پاداش دهد.
تا خدا [به رحمتش] زشت ترین اعمالی که انجام دادند از آنان محو کند، و آنان را بر پایه بهترین عملی که همواره انجام می دادند پاداش دهد.
تا بزدايد خدا از ايشان (به واسطه ايمان و بازگشتشان) بدترين اعمالى كه كردهاند و تا پاداش دهد بديشان مزدشان را به نيكوترين عملى كه بودند مىكردند
تا خدا، بدترين عملى را كه كردهاند، از ايشان بزدايد، و آنان را به بهترين كارى كه مىكردهاند، پاداش دهد.
تا خداوند بدترين اعمالى را كه انجام دادهاند محو كند و بهتر از آنچه انجام دادهاند پاداش دهد.
تا خدا بپوشاند از ايشان بدترين كارهايى كه كردند و به نيكوتر از آنچه مىكردند پاداششان دهد.
تا محو كند خدا از ايشان بدترين آنچه كردند و پاداش دهد ايشانرا مزدشان به نيكوترين آنچه بودند ميكردند
تا خداوند بدترين آنچه را كه كردهاند از [كارنامه] آنان بزدايد و پاداششان را به [پاس] نيكوترين آنچه مىكردند به آنان بدهد
تا خداوند بدترین اعمالی را که انجام دادهاند (در سایه ایمان و صداقت آنها) بیامرزد، و آنها را به بهترین اعمالی که انجام میدادند پاداش دهد!
تا خداى بدترين آنچه كردند از ايشان بزدايد و مزدشان را بر پايه نيكوترين آنچه مى كردند پاداش دهد.
تا محو كند خدا از ايشان بدترين آنچه كردند و پاداش دهد ايشان را مزدشان به نيكوترين آنچه بودند ميكردند
تا بزدايد خدا از ايشان زشت ترين كارى را كه كردند و بپردازد بديشان مزد ايشان را به بهتر آنچه بودند مى كردند
تا خدا زشتترین گناهانشان را مستور و محو گرداند و بسی بهتر از این اعمال نیکشان به آنها پاداش عطا کند.
خدا اعمال گناه آلودشان را پاك مي كند و براي کردار نيكشان به آنها سخاوتمندانه پاداش مي دهد.
(It is for) God to cover/substitute from them (the) worst deeds which they made/did , and He rewards/reimburses their reimbursement with best (of) which they were making/doing .
So that Allah may remit from them the evil of what they did and give them the reward, according to the best of what they used to do.
that God may acquit them of the worst of what they did, and recompense them with the wages of the fairest of what they were doing.
And to this end, God will efface from their record the worst that they ever did, and give them their reward in accordance with the best that they were doing [in life].
God zal het slechtste uitwisschen van hetgeen zij hebben bedreven, en zal hun hunne belooning geven, overeenkomstig de uiterste verdiensten van het goede, dat zij gedaan zullen hebben.
So that God may cancel for them the worst that they did, and He may recompense them their reward for the best of what they used to do.
Infatti Allah cancellerà le loro azioni peggiori e li compenserà per ciò che di meglio avranno fatto.
So that Allah may remit from them the evil of what they did and give them the reward, according to the best of what they used to do.
Это произойдет для того, чтобы Аллах простил им наихудшее из того, что они совершили, и воздал им наградой за лучшее из того, что они совершали (или лучшим, чем то, что они совершали).
чтобы Аллах искупил им наихудшее из того, что они сделали, и воздал им наилучшим образом за то [добро], что они совершили.
So that Allah will do away with the worst of what they did and give them their reward for the best of what they do.
That Allah will remit from them the worst of what they did, and will pay them for reward the best they used to do.
that God may cover for them their offences which they have done, and may reward them with their hire for the best of that which they have done.
Böylece, Allah onların yaptıklarının en kötülerini örtecek, ödüllerini, yaptıklarının en güzeliyle verecek.
that Allah may acquit them of the worst of what they did, and recompense with the finest wages for what they did.
Allah will blot out the imprints of their faults and give them a reward par excellence, more than befitting for the best of their deeds.
GOD remits their sinful works, and rewards them generously for their good works.
That God may do away the guilt of their worst actions, and for their best actions render them their reward.
That God may expiate from them the very worst of that which they have wrought, and my render them their reward according to the utmost merit of the good which they have wrought.
So that ALLAH will remove from them the evil consequences of what they did, and will give them their reward according to the best of their actions.
Daß Allah von ihnen das Schlimmste hinwegnehmen wird von dem, was sie getan, und ihnen ihren Lohn geben wird gemäß dem Besten, das sie zu tun pflegten.
Чтоб искупил за них Аллах ■ Все худшее из их поступков ■ И дал награду им за лучшее, что в них.
Аллаһ аларның явыз эшләрен бетерсен өчен һәм кылган изге гамәлләренең яхшырагы буенча хисап итеп күбрәк әҗер бирсен өчен.
تاکہ خدا ان سے برائیوں کو جو انہوں نے کیں دور کردے اور نیک کاموں کا جو وہ کرتے رہے ان کو بدلہ دے
تاکہ اللہ اُن کی خطاؤں کو جو انہوں نے کیں اُن سے دور کر دے اور انہیں ان کا ثواب اُن نیکیوں کے بدلہ میں عطا فرمائے جو وہ کیا کرتے تھے،
‹