‹
قرآن، سوره الزمر (39) آیه 37
آیه پسین: سوره الزمر (39) آیه 38
آیه پیشین: سوره الزمر (39) آیه 36
وَ مَنْ يَهْدِ اللَّهُ فَما لَهُ مِنْ مُضِلٍّ أَ لَيْسَ اللَّهُ بِعَزِيزٍ ذِي انْتِقامٍ
و من يهد اللّه فما له من مضلّ أ ليس اللّه بعزيز ذي انتقام
Waman yahdi Allahu fama lahu min mudillin alaysa Allahu biAAazeezin thee intiqamin
هر کس را که خدا راهنمايي کند ، گمراه کننده اي نيست آيا خدا پيروزمند و انتقام گيرنده نيست ؟
و هر كس كه خداوند هدايتش كند، گمراه كننده اى ندارد; آيا خداوند پيروزمند دادستان نيست؟
و هر كه را خدا هدايتش كند، گمراه كنندهاى براى او نخواهد بود. آيا خدا تواناى صاحب انتقام نيست؟
و هر که را خدا هدایت کند، او را هیچ گمراه کننده ای نخواهد بود. آیا خدا توانای شکست ناپذیر و صاحب انتقام نیست؟
و هر كه را راهنمائى كند خدا نيست او را هيچ گمراه كƙƘϙǢاى آيا نيست خدا غالب (بر مشركان) كين ستان (از دشمنان)
و هر كه را خدا هدايت كند گمراهكنندهاى ندارد. مگر خدا نيست كه نيرومند كيفرخواه است؟
و هيچ كس نمىتواند كسى را كه خدا راهنمايى كرده است گمراه كند، آيا خدا نيرومند انتقام گير نيست؟
و هر كه را كه خدا راه نمايد، او را هيچ گمراه كنندهاى نباشد آيا خدا بيهمتاى انتقام كش نيست؟
و كسى را هدايت كند خدا پس نيست او را هيچ گمراه كننده آيا نيست خدا غالب انتقام گيرنده
و هر كس را كه خداوند راه بنمايد، او گمراه كنندهاى ندارد. آيا خداوند پيروزمند دادستان نيست؟
و هر کس را خدا هدایت کند، هیچ گمراهکنندهای نخواهد داشت آیا خداوند توانا و دارای مجازات نیست؟!
و هر كه را خدا راه نمايد پس او را هيچ گمراهكنندهاى نباشد. آيا خدا تواناى بىهمتا و كينستان نيست؟
و كسى را كه هدايت كند خدا پس نيست او را هيچ گمراه كننده آيا نيست خدا غالب انتقام گيرنده
و آنكو هدايت كندش خدا نيستش گمراه كننده اى آيا نيست خدا عزّتمند انتقام جوى
و هر کس را خدا هدایت کند دیگر احدی او را گمراه نتواند کرد. آیا خدا مقتدر و غالب (بر تمام قوای عالم) و منتقم (از همه ستمکاران جهان) نیست؟
و هر که را خدا هدايت کند، هيچ چيز نمي تواند او را گمراه کند. آيا خدا صاحب اقتدار و انتقام گيرنده نيست؟
And whom God guides, so (there is) none from a misguider for him, is not God with glorious/mighty (owner) of revenge/punishment?
And whomsoever Allah guides, for him there will be no misleader. Is not Allah All-Mighty, Possessor of Retribution?
But whomso God guides, none shall lead him astray; is not God All-mighty, All-vengeful?
whereas he whom God guides aright can never be led astray. Is not God almighty, an avenger of evil?
En hij, die door God gericht wordt, zal door niemand kunnen misleid worden. Is God niet machtig, en in staat te wreken?
And whomever God guides, then there will be none that can mislead him. Is God not Noble, with Vengeance?
Coloro che Allah guida, nessuno li potrà sviare. Allah non è forse eccelso, padrone del castigo?
And whomsoever Allah guides, for him there will be no misleader. Is not Allah All-Mighty, Possessor of Retribution?
А кого Аллах наставит на прямой путь, того никто не введет в заблуждение. Разве Аллах – не Могущественный, Способный на возмездие?
Тот, кого направил Аллах на прямой путь, не собьется с дороги. Ведь Аллаху принадлежит величие, отмщение!
And whom Allah guides, there is none that can lead him astray; is not Allah Mighty, the Lord of retribution?
And he whom Allah guideth, for him there can be no misleader. Is not Allah Mighty, Able to Requite (the wrong)?
But he whom God leads astray there is no guide for him; and he whom God guides there is none to lead him astray: is not God mighty, the Lord of vengeance?
Allah’ın kılavuzluk ettiğini ise saptıran olamaz. Allah Azîz ve intikam alıcı değil mi?
But he whom Allah guides, none can lead astray. Is not Allah the Almighty, capable of retribution?
And he who attains guidance according to Allah’s Law of guidance, for him there can be no misleader. Is not Allah All Mighty, the Lord of Requital?
And whomever GOD guides, nothing can send him astray. Is GOD not Almighty, Avenger?
And he whom God guideth shall have none to mislead him. Is not God, all-mighty, able to revenge?
And he whom God shall direct, shall have none to mislead him. Is not God most mighty, able to avenge?
And him whom ALLAH guides – there is none to lead him astray. Is not ALLAH the Mighty, the Lord of retribution ?
Und für einen, den Allah richtig führt, gibt es keinen, der ihn irreführte. Ist Allah nicht allmächtig, der Herr der Vergeltung?
И каждого, кого Аллах направит, ■ Никто не сможет сбить с пути, – ■ Ужель Аллах не всемогущ, Возмездия блюститель?
Бер кешегә Аллаһ һидәят бирсә, аны адаштыручы аздыручы булмас. Әллә Аллаһ җиңү иясе вә дошманнардан үч алу иясе түгелме?
اور جس کو خدا ہدایت دے اس کو کوئی گمراہ کرنے والا نہیں۔ کیا خدا غالب (اور) بدلہ لینے والا نہیں ہے؟
اور جسے اللہ ہدایت سے نواز دے تو اسے کوئی گمراہ کرنے والا نہیں۔ کیا اللہ بڑا غالب، انتقام لینے والا نہیں ہے،
‹