‹
قرآن، سوره الزمر (39) آیه 46
آیه پسین: سوره الزمر (39) آیه 47
آیه پیشین: سوره الزمر (39) آیه 45
قُلِ اللَّهُمَّ فاطِرَ السَّماواتِ وَ الأَْرْضِ عالِمَ الْغَيْبِ وَ الشَّهادَةِ أَنْتَ تَحْكُمُ بَيْنَ عِبادِكَ فِي ما كانُوا فِيهِ يَخْتَلِفُونَ
قل اللّهمّ فاطر السّماوات و الأرض عالم الغيب و الشّهادة أنت تحكم بين عبادك في ما كانوا فيه يختلفون
Quli allahumma fatira alssamawati waal-ardi AAalima alghaybi waalshshahadati anta tahkumu bayna AAibadika fee ma kanoo feehi yakhtalifoona
بگو : بار خدايا ، تويي آفريننده آسمانها و زمين ، داناي نهان و آشکار ،تو ميان بندگانت در هر چه در آن اختلاف مي کرده اند داوري خواهي کرد
بگو بار خدايا، اى پديد آورنده آسمانها و زمين، اى داناى پنهان و پيدا، تو در ميان بندگانت، در آنچه در آن اختلاف مىورزيدند، داورى مى كنى.
بگو، خدايا، اى پديد آورنده آسمانها و زمين، اى داناى نهان و آشكار، تو خود ميان بندگانت در آنچه اختلاف ميكنند، قضاوت و حكم بفرما.
[وقتی از ایمان آوردنشان ناامید شدی] بگو: خدایا! ای آفریننده آسمان ها و زمین! [ای] دانای نهان و آشکار! تو خود در میان بندگانت بر سر آنچه [از عقاید و عبادات] اختلاف می کردند، داوری خواهی کرد؛
بگو بار خدايا اى پديد آورنده آسمانها و زمين اى داننده نهان و آشكارا تو داورى مىكنى ميان بندگان خويش در باره مطالبى پيوسته ايشان (در دنيا) در آن اختلاف مىكردند
بگو: «بار الها، اى پديدآورنده آسمانها و زمين، [اى] داناى نهان و آشكار، تو خود در ميان بندگانت بر سر آنچه اختلاف مىكردند، داورى مىكنى.»
بگو: «خداوندا! اى آفريننده آسمانها و زمين و داناى نهان و آشكار، تويى كه به اختلاف ميان بندگانت داورى خواهى كرد.»
بگو: اى خداى آفريدگار آسمانها و زمين، داننده نهان و آشكار تو [در روز قيامت] ميان بندگان حكم كنى در آنچه اختلاف مىكردند.
بگو پروردگارا اى پديد آورنده آسمانها و زمين اى داناى نهان و آشكار تو حكم ميكنى ميان بندگانت در آنچه بودند در آن اختلاف ميكردند
بگو: خداوندا، [اى] پديد آورنده آسمانها و زمين، داننده نهان و آشكار، تو بين بندگانت در آنچه در آن اختلاف مىكردند، داورى مىكنى
بگو: «خداوندا! ای آفریننده آسمانها و زمین، و آگاه از اسرار نهان و آشکار، تو در میان بندگانت در آنچه اختلاف داشتند داوری خواهی کرد!»
بگو: بارخدايا، اى پديدآرنده آسمانها و زمين، داناى نهان و آشكار، تويى كه ميان بندگان خود در آنچه اختلاف مىكردند حكم مىكنى.
بگو پروردگارا اى پديد آورنده آسمانها و زمين اى داناى نهان و آشكار تو حكم ميكنى ميان بندگانت در آنچه بودند در آن اختلاف ميكردند
بگو بار خدايا پديدآرنده آسمانها و زمين داناى نهان و پديدار تو حكم كنى ميان بندگان خويش در آنچه بودند در آن اختلاف مى كردند
بگو: پروردگارا، ای خالق آسمانها و زمین، ای دانای عالم پیدا و پنهان، تو خود میان بندگان در آنچه خلاف و نزاع برانگیزند حکم خواهی کرد.
اعلام كن: بارالها، پديد آورنده آسمان ها و زمين، داناي تمام نهان و آشكار، تو تنها کسي هستي كه درباره اختلافات ميان بندگانت قضاوت مي كني.
Say: «Oh, You God, creator/bringer to being (of) the skies/space and the earth/Planet Earth, knower (of) the unseen/hidden and the testimony/presence , You judge/rule between Your worshippers/slaves in what they were in it differing/disputing .»
Say (O Muhammad SAW): «O Allah! Creator of the heavens and the earth! All-Knower of the Ghaib (unseen) and the seen. You will judge between your slaves about that wherein they used to differ.»
Say: ‹O God, Thou originator of the heavens and the earth who knowest the Unseen and the Visible, Thou shalt judge between Thy servants touching that whereon they are at variance.›
Say: «O God! Originator of the heavens and the earth! Knower of all that is beyond the reach of a created being’s perception, as well as of all that can be witnessed by a creature’s senses or mind! [See the second note on 6:73.] It is Thou who wilt judge between Thy servants [on Resurrection Day] with regard to all on which they were wont to differ!»
Zeg: O God! schepper van hemel en aarde, die weet wat geheim en wat duidelijk is, gij zult tusschen uwe dienaren richten nopens datgene waaromtrent zij verschillen.
Say: "O God, Initiator of the heavens and the Earth, Knower of the unseen and the seen, You will judge between Your servants regarding what they disputed in."
Di›: «O Allah, Creatore dei cieli e della terra, conoscitore del visibile e dell’invisibile! Tu giudicherai tra i Tuoi servi sulle loro divergenze».
Say (O Muhammad SAW): "O Allah! Creator of the heavens and the earth! All-Knower of the Ghaib (unseen) and the seen. You will judge between your slaves about that wherein they used to differ."
Скажи: «О Аллах, Творец небес и земли, Ведающий сокровенное и явное! Ты рассудишь Своих рабов в том, в чем они расходились во мнениях».
Скажи: «О Аллах, создатель небес и земли, знающий и сокровенное и явное! Лишь Ты судишь между Твоими рабами о том, в чем они расходятся».
Say: O Allah! Originator of the heavens and the earth, Knower of the unseen and the seen! Thou (only) judgest between Thy servants as to that wherein they differ.
Say: O Allah! Creator of the heavens and the earth! Knower of the Invisible and the Visible! Thou wilt judge between Thy slaves concerning that wherein they used to differ.
Say, ‹O God! originator of the heavens and the earth, who knowest the unseen and the visible, thou wilt judge between thy servants concerning that whereon they do dispute!›
De ki: «Ey Allahım! Ey gökleri ve yeri yaratan, ey görülmeyeni ve görüleni bilen! Sen hüküm vereceksin kulların arasında, ihtilaf ettikleri şeyleri hakkında.»
Say: ‹O Allah, the Originator of the heavens and the earth who has knowledge of the Unseen and Visible, You shall judge between the differences of Your worshipers. ‹
Say, «O Allah! Originator of the heavens and the earth, Knower of the Invisible and the Visible! It is You Who will judge between Your servants wherein they differed.»
Proclaim: «Our god, Initiator of the heavens and the earth, Knower of all secrets and declarations, You are the only One who judges among Your servants regarding their disputes.»
SAY: O God, creator of the Heaven and of the Earth, who knowest the hidden and the manifest, thou shalt judge between thy servants as to the subject of their disputes.
Say, O God, the creator of heaven and earth, who knowest that which is secret, and that which is manifest; thou shalt judge between thy servants concerning that wherein they disagree.
Say, `O ALLAH ! Originator of the heavens and the earth; Knower of the unseen and the seen; Thou alone wilt judge between Thy servants concerning that in which they differed.›
Sprich: «O Allah! Schöpfer der Himmel und der Erde! Kenner des Verborgenen und des Offenbaren! Du allein wirst richten zwischen Deinen Dienern über das, worin sie uneins zu sein pflegten.»
Скажи же: «О Аллах! Творец небес, земли создатель! ■ Сокрытого и явного свидетель! ■ Ты меж Своими слугами рассудишь ■ Все то, в чем разошлись они».
Әйткел: «Ий җирне вә күкләрне халык итүче Аллаһ! Син яшерен нәрсәләрне дә вә ачык әшкәрә нәрсәләрне дә белүчесең, вә Син үзең генә хөкем итәсең бәндәләреңнең дин эшләрендә ихтыйлаф иткән мәсьәләләрендә.
کہو کہ اے خدا (اے) آسمانوں اور زمین کے پیدا کرنے والے (اور) پوشیدہ اور ظاہر کے جاننے والے تو ہی اپنے بندوں میں ان باتوں کا جن میں وہ اختلاف کرتے رہے ہیں فیصلہ کرے گا
آپ عرض کیجئے: اے اللہ! آسمانوں اور زمین کو عدم سے وجود میں لانے والے! غیب اور ظاہر کا علم رکھنے والے! تو ہی اپنے بندوں کے درمیان اُن (امور) کا فیصلہ فرمائے گا جن میں وہ اختلاف کیا کرتے تھے،
‹