سوره الزمر (39) آیه 48

قرآن، سوره الزمر (39) آیه 48

آیه پسین: سوره الزمر (39) آیه 49
آیه پیشین: سوره الزمر (39) آیه 47

عربی

وَ بَدا لَهُمْ سَيِّئاتُ ما كَسَبُوا وَ حاقَ بِهِمْ ما كانُوا بِهِ يَسْتَهْزِؤُنَ

بدون حرکات عربی

و بدا لهم سيّئات ما كسبوا و حاق بهم ما كانوا به يستهزؤن

خوانش

Wabada lahum sayyi-atu ma kasaboo wahaqa bihim ma kanoo bihi yastahzi-oona

آیتی

پاداش بد اعمالي که مي کردند برايشان آشکار شد و آنچه مسخره اش مي ، کردند گرداگردشان را بگرفت

خرمشاهی

و كيفر آنچه كرده بودند، بر آنان آشكار شد، و [كيفر] آنچه به ريشخند گرفته بودند، آنان را فروگرفت.

کاویانپور

قباحت اعمالى كه انجام داده‏اند، آشكار ميگردد و بكيفر آنچه مسخره ميكردند گرفتار ميشوند.

انصاریان

و زشتی های آنچه را که مرتکب شده اند برای آنان پدیدار می گردد، و آنچه [از عذاب هایی] که مسخره می کردند، آنان را احاطه خواهد کرد.

سراج

و پديدار شود براى ايشان بديهاى آن كارهائى كه فراهم كرده‏اند و فرود آيد بايشان عذابهائى كه پيوسته به آن استهزاء مى‏كردند

فولادوند

و [نتيجه‏] گناهانى كه مرتكب شده‏اند، برايشان ظاهر مى‏شود، و آنچه را كه بدان ريشخند مى‏كردند، آنها را فرا مى‏گيرد.

پورجوادی

نتيجه اعمال بد آنها بود كه براى‏شان آشكار شد و چيزهايى كه مورد تمسخرشان واقع مى‏شد گرداگردشان را گرفت.

حلبی

بديهاى آنچه مى‏كردند برايشان ظاهر شود و آنان را فرا گيرد [كيفر] آنچه بدان استهزاء مى‏كردند.

اشرفی

و ظاهر شد ايشانرا بديهاى آنچه كسب كردند و احاطه كرد بآنان آنچه بودند بآن استهزاء ميكردند

خوشابر مسعود انصاري

و [كيفر] بد آنچه كرده بودند برايشان آشكار شود و [كيفر] آنچه به آن ريشخند مى‏كردند، آنان را فرو گيرد

مکارم

در آن روز اعمال بدی را که انجام داده‌اند برای آنها آشکار می‌شود، و آنچه را استهزا می‌کردند بر آنها واقع می‌گردد.

مجتبوی

و آنان را بديهاى- يعنى عقوبتهاى- آنچه به دست آوردند نمودار شود و آنچه مسخره‏اش مى‏كردند بديشان دررسد.

مصباح زاده

و ظاهر شد ايشان را بديهاى آنچه كسب كردند و احاطه كرد بانان آنچه بودند بان استهزاء ميكردند

معزی

و نمودار شد براى ايشان بديهاى آنچه فراهم كردند و بگرفتشان آنچه بودند بدان تمسخر مى كردند

قمشه ای

و (آن در) نتیجه زشتی و بدکاریهاشان ظاهر شود و عذاب قیامت که با انکار و استهزاء تلقّی می‌کردند بر آنان احاطه کند.

رشاد خليفه

اعمال گناه آلودي كه كسب كرده بودند به آنها نشان داده خواهد شد و درست همان چيزهايي كه مسخره مي كردند، به آنها باز خواهد گشت تا گرفتارشان كند.

Literal

And it appeared to them (the) sins/crimes (of) what they earned/acquired ; and what they were with it mocking surrounded/encircled with them.

Al-Hilali Khan

And the evils of that which they earned will become apparent to them, and they will be encircled by that which they used to mock at!

Arthur John Arberry

and there would appear to them die evils of that they have earned, and they would be encompassed by that they mocked at.

Asad

and obvious to them will have become the evil that they had wrought [in life]: and thus shall they be overwhelmed by the very truth which they were wont to deride. [Lit., «that which they were wont to deride will enfold them» or «will have enfolded them»: i.e., the reality of life after death and of the spiritual truths preached by God’s prophets will overwhelm them.]

Dr. Salomo Keyzer

En daar zullen hun hunne booze daden duidelijk verschijnen, en datgene, waarover zij gespot hebben, zal hen omringen.

Free Minds

And the sinful works they had earned will be shown to them, and they will be surrounded by that which they used to mock!

Hamza Roberto Piccardo

e si manifesteranno i mali che avranno commesso e ciò di cui si burlavano li avvolgerà.

Hilali Khan

And the evils of that which they earned will become apparent to them, and they will be encircled by that which they used to mock at!

Kuliev E.

Им откроются злые деяния, которые они приобрели, а то, над чем они издевались, окружит (или поразит) их.

M.-N.O. Osmanov

Предстанут перед ними злые деяния, которые они совершили, и поразит то, над чем они насмехались.

Mohammad Habib Shakir

And the evil (consequences) of what they wrought shall become plain to them, and the very thing they mocked at shall beset them.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And the evils that they earned will appear unto them, and that whereat they used to scoff will surround them.

Palmer

and the evils of what they have earned shall appear to them; but that shall close in on them at which they mocked!

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Kazanmış olduklarının çirkinlikleri, önlerinde belirlenmiş; alay edegeldikleri şey kendilerini sarıvermiştir.

Qaribullah

and the evils of their earnings will appear to them, and that which they mocked at will encompass them.

QXP

Here comes a hint – the very deeds they committed to cause imbalance in the lives of others, will appear before them. And the very things that they used to ridicule will come back to haunt and surround them. (79:36).

Reshad Khalifa

The sinful works they had earned will be shown to them, and the very things they used to mock will come back to haunt them.

Rodwell

And their own ill deeds shall be clearly perceived by them, and that fire at which they mocked shall encircle them on every side.

Sale

and there shall appear unto them the evils of that which they shall have gained; and that which they mocked at shall encompass them.

Sher Ali

And the evil consequences of what they had earned will become apparent to them and that which they used to mock at will encompass them.

Unknown German

Und das Böse dessen, was sie gewirkt, wird ihnen deutlich werden, und es wird sie das umfangen, worüber sie zu spotten pflegten.

V. Porokhova

И им предстанет все дурное, ■ Что для себя приобрели они. ■ Постигнет их со всех сторон, ■ Над чем в сей жизни потешались.

Yakub Ibn Nugman

Аларның дөньяда кәсеп иткән явызлыклары алларында заһир булыр, вә аларга Коръән аятьләрен вә пәйгамбәр сүзләрен мәсхәрә кылуларының ґәзабы тиешле булыр.

جالندہری

اور ان کے اعمال کی برائیاں ان پر ظاہر ہوجائیں گی اور جس (عذاب) کی وہ ہنسی اُڑاتے تھے وہ ان کو آگھیرے گا

طاہرالقادری

اور اُن کے لئے وہ (سب) برائیاں ظاہر ہو جائیں گی جو انہوں نے کما رکھی ہیں اور انہیں وہ (عذاب) گھیر لے گا جس کا وہ مذاق اڑایا کرتے تھے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.