‹
قرآن، سوره الزمر (39) آیه 50
آیه پسین: سوره الزمر (39) آیه 51
آیه پیشین: سوره الزمر (39) آیه 49
قَدْ قالَهَا الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ فَما أَغْنى عَنْهُمْ ما كانُوا يَكْسِبُونَ
قد قالها الّذين من قبلهم فما أغنى عنهم ما كانوا يكسبون
Qad qalaha allatheena min qablihim fama aghna AAanhum ma kanoo yaksiboona
اين سخني بود که پيشينيانشان هم مي گفتند ، ولي هر چه گردآورده بودند به حالشان سود نکرد
به راستى كه پيشينييانشان هم همين سخن را گفتند; و آنچه به دست آورده بودند، به دادشان نرسيد.
البته پيشينيان آنان نيز چنين گفتند: ولى آنچه كسب كرده بودند آنان را از عذاب خدا باز نداشت.
همین [سخن بیهوده و باطل] را کسانی که پیش از آنان بودند، گفتند، ولی آنچه را [از مقام و ثروت همواره] به دست می آوردند، عذاب و هلاکت را از آنان برطرف نکرد.
به يقين گفتند اين كلمه را آنانكه پيش از ايشان بودند و بازنداشت از ايشان (عذاب را) اموالى كه اندوختهاند
قطعاً كسانى كه پيش از آنان بودند [نيز] اين [سخن] را گفتند و آنچه به دست آورده بودند، كارى برايشان نكرد.
پيشينيانشان هم همين سخن را گفتند، ولى آنچه به دست آوردند بىنيازشان نكرد.
به تحقيق آن [سخن] را كسانى كه پيش از ايشان بودند [نيز] گفتند: و بى نيازشان نكرد آنچه كه مىكردند.
بتحقيق گفتند آنرا آنان كه بودند پيش از ايشان پس كفايت نكرد از ايشان آنچه بودند كسب ميكردند
پيشينيانشان [هم] اين [سخن] را گفتند، امّا آنچه مىكردند [عذاب را] از آنان دفع نكرد
این سخن را کسانی که قبل از آنها بودند نیز گفتند، ولی آنچه را به دست میآوردند برای آنها سودی نداشت!
همانا اين [سخن] را كسانى نيز كه پيش از آنها بودند گفتند، ولى آنچه به دست مىآوردند- از مال و كالاى دنيا- آنان را سود نكرد و به كارشان نيامد.
بتحقيق گفتند آنرا آنان كه بودند پيش از ايشان پس كفايت نكرد از ايشان آنچه بودند كسب ميكردند
همانا گفتندش آنان كه پيش از ايشان بودند پس بى نياز نكرد از ايشان آنچه بودند فراهم مى كردند
پیشینیان هم چنین میگفتند (که ما مال و دولت را به تدبیر و لیاقت خود یافتیم) اما (خطا گفتند که وقت مرگ و هلاک) مال و دولتی که اندوختند هیچ به فریادشان نرسید.
كساني كه پيش از آنها بودند نيز همين گفته ها را بر زبان آورده اند و آنچه كسب كردند كوچكترين كمكي به آنها نكرد.
Those from before them had said it, so what they were gaining/acquiring did not enrich/suffice from them.
Verily, those before them said it, yet (all) that they had earned availed them not.
So said those that were before them; but that they earned did not avail them,
The same did say [to themselves many of] those who lived before their time; but of no avail to them was all that they had ever achieved:
Zij die vr hen waren, zeiden hetzelfde; maar datgene wat zij gewonnen hebben, is hun niet van voordeel,
Those before them have said the same thing, yet what they earned did not help them in the least.
E› quel che dicevano coloro che li precedettero, ma ciò che fecero non giovò loro;
Verily, those before them said it, yet (all) that they had earned availed them not.
Так уже говорили их предшественники, но их не спасло то, что они приобретали.
Так уже утверждали те, которые жили до них, но им не помогло то, что они обрели [деяниями].
Those before them did say it indeed, but what they earned availed them not.
Those before them said it, yet (all) that they had earned availed them not;
Those before them said it too, but that availed them not which they had earned,
Onlardan öncekiler de bunu söylemişlerdi ama kazandıkları şeyler kendilerine hiçbir yarar sağlamamıştı.
Those before them said the same, but what they earned did not help them;
The same was said by those who passed before them, but their earnings failed to make them truly rich! (28:78).
Those before them have uttered the same thing, and their earnings did not help them in the least.
The same said those who flourished before them; but their deeds profited them not.
Those who were before them, said the same: But that which they had gained, profited them not;
Those who were before said the same thing, yet all that they earned availed them not.
Die vor ihnen waren, sprachen auch schon so, doch all das, was sie erworben, nützte ihnen nichts;
Так говорили те, кто был до них. ■ Но то, что (в мире ближнем) ■ Они приобрели (своим стараньем), ■ Их не избавило (от кары).
Ул сүзне үлекләр дә әйтерләр иде, ләкин аларның кәсеп иткән нәрсәләре Безнең ґәзаб килгәндә һич файда бирмәде.
جو لوگ ان سے پہلے تھے وہ بھی یہی کہا کرتے تھے تو جو کچھ وہ کیا کرتے تھے ان کے کچھ بھی کام نہ آیا
فی الواقع یہ (باتیں) وہ لوگ بھی کیا کرتے تھے جو اُن سے پہلے تھے، سو جو کچھ وہ کماتے رہے اُن کے کسی کام نہ آسکا،
‹