‹
قرآن، سوره الزمر (39) آیه 53
آیه پسین: سوره الزمر (39) آیه 54
آیه پیشین: سوره الزمر (39) آیه 52
قُلْ يا عِبادِيَ الَّذِينَ أَسْرَفُوا عَلى أَنْفُسِهِمْ لا تَقْنَطُوا مِنْ رَحْمَةِ اللَّهِ إِنَّ اللَّهَ يَغْفِرُ الذُّنُوبَ جَمِيعاً إِنَّهُ هُوَ الْغَفُورُ الرَّحِيمُ
قل يا عبادي الّذين أسرفوا على أنفسهم لا تقنطوا من رحمة اللّه إنّ اللّه يغفر الذّنوب جميعا إنّه هو الغفور الرّحيم
Qul ya AAibadiya allatheena asrafoo AAala anfusihim la taqnatoo min rahmati Allahi inna Allaha yaghfiru alththunooba jameeAAan innahu huwa alghafooru alrraheemu
بگو : اي بندگان من که بر زيان خويش اسراف کرده ايد ، از رحمت خدا مايوس ، مشويد زيرا خدا همه گناهان را مي آمرزد اوست آمرزنده و مهربان
بگو اى بندگانم كه زياده بر خويشتن ستم روا داشته ايد، از رحمت الهى نوميد مباشيد، چرا كه خداوند همه گناهان را مى بخشد، كه او آمرزگار مهربان است.
(يا پيامبر) بگو، اى بندگانى كه (از روى نادانى و غفلت) بر نفس خود اسراف (و ظلم) كرديد، از رحمت خدا نااميد نباشيد. البته خدا تمام گناهانى را (كه از روى نادانى و غفلت) مرتكب شدهايد (وقتى توبه كنيد) مىبخشد. زيرا او بسيار آمرزنده مهربانست.
بگو: ای بندگان من که [با ارتکاب گناه] بر خود زیاده روی کردید! از رحمت خدا نومید نشوید، یقیناً خدا همه گناهان را می آمرزد؛ زیرا او بسیار آمرزنده و مهربان است؛
بگو اى بندگان من كه اسراف كردهايد (در ارتكاب گناهان زياده روى نمودهايد) نوميد مشويد از بخشش خدا كه خدا مىآمرزد گناهان همه آن را زيرا تنها او آمرزگار و مهربان است
بگو: «اى بندگان من -كه بر خويشتن زيادهروى روا داشتهايد- از رحمت خدا نوميد مشويد. در حقيقت، خدا همه گناهان را مىآمرزد، كه او خود آمرزنده مهربان است.
بگو: «اى بندگان من كه به زيان خودتان اسراف كردهايد، از رحمت من نااميد نشويد.» زيرا خدا تمام گناهان را مىآمرزد، او آمرزنده مهربان است.
بگو: اى بندگان من كه بر خود گزاف كارى كردند، از مهربانى خدا نوميد مشويد، بيگمان خدا همه گناهان را مىآمرزد، كه او آمرزگار مهربانست.
بگو اى بندگانم آنان كه اسراف كردند برخودشان نوميد نشويد از رحمت خدا بدرستيكه خدا مىآمرزد گناهان را همگى بدرستيكه او آمرزنده مهربانست
[اى پيامبر، از سوى من] بگو: اى بندگانى كه بر خود اسراف كردهايد، از رحمت خدا نااميد نشويد. به راستى خداوند همه گناهان را مىبخشد. بى گمان اوست آمرزگار مهربان
بگو: «ای بندگان من که بر خود اسراف و ستم کردهاید! از رحمت خداوند نومید نشوید که خدا همه گناهان را میآمرزد، زیرا او بسیار آمرزنده و مهربان است.
بگو: اى بندگان من كه بر خويشتن گزافكارى كردهايد- در گناهان از حد گذاشتهايد و به خود ستم كردهايد- از بخشايش خداى نوميد مباشيد، كه همانا خداوند همه گناهان را مىآمرزد، كه اوست آمرزگار و مهربان.
بگو اى بندگانم آنان كه اسراف كردند بر خودشان نوميد نشويد از رحمت خدا بدرستى كه خدا ميامرزد گناهان را همگى بدرستى كه او آمرزنده مهربانست
بگو اى بندگان من كه اسراف كرديد بر جان خويش نوميد نباشيد از رحمت خدا همانا خدا بيامرزد گناهان را همگى همانا او است آمرزگار مهربان
(ای رسول رحمت) بدان بندگانم که (به عصیان) اسراف بر نفس خود کردند بگو: هرگز از رحمت (نامنتهای) خدا نا امید مباشید، البته خدا همه گناهان را (چون توبه کنید) خواهد بخشید، که او خدایی بسیار آمرزنده و مهربان است.
اعلام کن: اي بندگان من که از حد گذشته ايد، هرگز از رحمت خدا نوميد نشويد، زيرا خدا همه گناهان را مي آمرزد. اوست عفوکننده، مهربان ترين.
Say: «You my worshippers/slaves those who neglected/ignored on themselves, do not despair from God’s mercy, that truly God forgives the crimes all/all together, that truly He is the forgiving, the merciful.»
Say: «O Ibadee (My slaves) who have transgressed against themselves (by committing evil deeds and sins)! Despair not of the Mercy of Allah, verily Allah forgives all sins. Truly, He is Oft-Forgiving, Most Merciful.
Say: ‹O my people who have been prodigal against yourselves, do not despair of God’s mercy; surely God forgives sins altogether; surely He is the All-forgiving, the All-compassionate.
SAY: «[Thus speaks God:] [See note on the opening words of verse 10 of this surah.] `O you servants of Mine who have transgressed against your own selves! Despair not of God’s mercy: behold, God forgives all sins – for, verily, He alone is much-forgiving, a dis
Zeg: O mijne dienaren! die tegen uwe eigene zielen hebt gezondigd, wanhoopt niet omtrent Gods genade; gij weet dat God alle zonden vergeeft; want hij is genadig en barmhartig.
Say: "O My servants who transgressed against themselves, do not despair of God’s mercy. For God forgives all sins. He is the Forgiver, the Merciful."
Di›: «O Miei servi, che avete ecceduto contro voi stessi, non disperate della misericordia di Allah. Allah perdona tutti i peccati. In verità Egli è il Perdonatore, il Misericordioso.
Say: "O Ibadee (My slaves) who have transgressed against themselves (by committing evil deeds and sins)! Despair not of the Mercy of Allah, verily Allah forgives all sins. Truly, He is Oft-Forgiving, Most Merciful.
Скажи Моим рабам, которые излишествовали во вред самим себе: «Не отчаивайтесь в милости Аллаха. Воистину, Аллах прощает все грехи, ибо Он – Прощающий, Милосердный».
Скажи, [Мухаммад, от имени Аллаха]: «О рабы Мои, которые излишествовали во вред самим себе, не теряйте надежды на милость Аллаха. Воистину, Аллах прощает полностью грехи, ибо Он – прощающий, милосердный».
Say: O my servants! who have acted extravagantly against their own souls, do not despair of the mercy of Allah; surely Allah forgives the faults altogether; surely He is the Forgiving the Merciful.
Say: O My slaves who have been prodigal to their own hurt! Despair not of the mercy of Allah, Who forgiveth all sin
s. Lo! He is the Forgiving, the Merciful.
Say, ‹O my servants! who have been extravagant against their own souls!› be not in despair of the mercy of God; verily, God forgives sins, all of them; verily, He is forgiving, merciful.
De ki: «Ey öz benlikleri aleyhine sınırı aşan/aşırı giden kullarım! Allah’ın rahmetinden ümit kesmeyin! Allah, günahları tümden affeder. Çünkü O, mutlak Gafûr, mutlak Rahîm’dir.
Say: ‹O My worshipers, who have sinned excessively against themselves, do not despair of the Mercy of Allah, surely, Allah forgives all sins. He is the Forgiver, the Most Merciful.
(O Prophet) convey on My behalf, «O You servants of Mine who have so far wasted their personal capabilities! Despair not the rejuvenating Attribute of Allah – His Grace! Behold, Allah absolves your imperfections and protects you from the detriment of all that caused you to trail behind in humanity. Verily, He, indeed He, is the Forgiving, the Merciful.»
Proclaim: «O My servants who exceeded the limits, never despair of GOD’s mercy. For GOD forgives all sins. He is the Forgiver, Most Merciful.»
SAY: O my servants who have transgressed to your own hurt, despair not of God’s mercy, for all sins doth God forgive. Gracious, Merciful is He!
Say, O my servants who have transgressed against your own souls, despair not of the mercy of God: Seeing that God forgiveth all sins; for He is gracious and merciful.
Say, `O MY servants who have sinned against their souls, despair not of the mercy of ALLAH, surely, ALLAH forgives all sins. Verily, HE is Most forgiving, Ever Merciful;
Sprich: «O Meine Diener, die ihr euch gegen eure eignen Seelen vergangen habt, verzweifelt nicht an Allahs Barmherzigkeit, denn Allah vergibt alle Sünden; Er ist der Allverzeihende, der Barmherzige.
Скажи: «О вы, служители мои, ■ Кто преступил против самих себя! ■ Надежду на Господню милость ■ В отчаянии не теряйте. ■ Прощает все грехи Аллах, – ■ Поистине, Он милосерд и всепрощающ!
Минем мөэмин бәндәләремә әйткел: «Ий бәндәләрем, гөнаһ кылып үзегезгә зарар иткән булсагыз, Аллаһуның рәхмәтеннән өмет өзмәгез, чөнки тәүбә итеп төзәлгәндә Аллаһ гөнаһларны ярлыкаучыдыр, Ул – Аллаһ ярлыкаучы вә рәхимледер.
(اے پیغمبر میری طرف سے لوگوں کو) کہہ دو کہ اے میرے بندو جنہوں نے اپنی جانوں پر زیادتی کی ہے خدا کی رحمت سے ناامید نہ ہونا۔ خدا تو سب گناہوں کو بخش دیتا ہے۔ (اور) وہ تو بخشنے والا مہربان ہے
آپ فرما دیجئے: اے میرے وہ بندو جنہوں نے اپنی جانوں پر زیادتی کر لی ہے! تم اللہ کی رحمت سے مایوس نہ ہونا، بے شک اللہ سارے گناہ معاف فرما دیتا ہے، وہ یقینا بڑا بخشنے والا، بہت رحم فرمانے والا ہے،
‹