سوره الزمر (39) آیه 66

قرآن، سوره الزمر (39) آیه 66

آیه پسین: سوره الزمر (39) آیه 67
آیه پیشین: سوره الزمر (39) آیه 65

عربی

بَلِ اللَّهَ فَاعْبُدْ وَ كُنْ مِنَ الشَّاكِرِينَ

بدون حرکات عربی

بل اللّه فاعبد و كن من الشّاكرين

خوانش

Bali Allaha faoAAbud wakun mina alshshakireena

آیتی

بلکه خدا را بپرست و سپاسگزار او باش

خرمشاهی

بلكه خداوند را بپرست و از سپاسگزاران باش.

کاویانپور

بنا بر اين خدا را پرستش كن و همواره از سپاسگزاران باش.

انصاریان

بلکه فقط خدا را بپرست و از سپاس گزاران باش.

سراج

بلكه تنها خداى را پرستش كن و باش از سپاسگزاران

فولادوند

بلكه خدا را بپرست و از سپاسگزاران باش.

پورجوادی

خدا را عبادت كن و شكرگزار او باش.

حلبی

[نه‏] بلكه خداى را بپرست و از سپاسگزاران باش.

اشرفی

بلكه خدا را بپرست و باش از شكر گزاران

خوشابر مسعود انصاري

بلكه خدا را بندگى كن و از سپاسگزاران باش

مکارم

بلکه تنها خداوند را عبادت کن و از شکرگزاران باش!

مجتبوی

بلكه تنها خداى را بپرست و از سپاسداران باش.

مصباح زاده

بلكه خدا را بپرست و باش از شكرگزاران

معزی

بلكه خدا را پرستش كن و باش از سپاس گزاران

قمشه ای

بلکه تنها خدا را پرستش کن و از شکر گزاران (نعمت الهی) باش.

رشاد خليفه

بنابراين، فقط خدا را پرستش كن و سپاسگزار باش.

Literal

But/rather God, so worship, and be from the thankful/grateful.

Al-Hilali Khan

Nay! But worship Allah (Alone and none else), and be among the grateful.

Arthur John Arberry

Nay, but God do thou serve; and be thou among the thankful.

Asad

Nay, but thou shalt worship God [alone], and be among those who are grateful [to Him]!

Dr. Salomo Keyzer

Vreest dus veeleer God, en weest dankbaar.

Free Minds

Therefore, you shall serve God, and be among the appreciative.

Hamza Roberto Piccardo

No, adora solo Allah e sii fra i riconoscenti».

Hilali Khan

Nay! But worship Allah (Alone and none else), and be among the grateful.

Kuliev E.

Поклоняйся же одному Аллаху и будь в числе благодарных.

M.-N.O. Osmanov

Так поклоняйся же Аллаху и будь в числе благодарных [Ему].

Mohammad Habib Shakir

Nay! but serve Allah alone and be of the thankful.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Nay, but Allah must thou serve, and be among the thankful!

Palmer

Nay, but God do thou serve, and be of those who do give thanks!›

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Başkasına değil, sadece Allah’a kulluk/ibadet et; şükredenlerden ol!

Qaribullah

No, worship Allah and be with those who give thanks!

QXP

Nay, but you shall serve Allah alone and be among those who show gratitude for His Guidance and Bounties by sharing them with others. (‹Shukr› = Gratitude = Keeping Allah’s bounties open for the benefit of others thus obtaining best possible and collective results. It does not end with just verbal ‹Thank God!›)

Reshad Khalifa

Therefore, you shall worship GOD alone, and be appreciative.

Rodwell

Nay, rather worship God! and be of those who render thanks.»

Sale

Wherefore rather fear God, and be one of those who give thanks.

Sher Ali

Aye, worship ALLAH and be thou among the grateful.

Unknown German

Nein, diene denn Allah und sei der Dankbaren einer.

V. Porokhova

А потому Аллаху поклоняйся ■ И будь средь тех, кто благодарен.

Yakub Ibn Nugman

Бәлки Аллаһуга гына гыйбадәт кыл, вә сиңа биргән нигъмәтләренә шөкер итүчеләрдән бул!

جالندہری

بلکہ خدا ہی کی عبادت کرو اور شکرگزاروں میں ہو

طاہرالقادری

بلکہ تُو اللہ کی عبادت کر اور شکر گزاروں میں سے ہو جا،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.