سوره الزمر (39) آیه 70

قرآن، سوره الزمر (39) آیه 70

آیه پسین: سوره الزمر (39) آیه 71
آیه پیشین: سوره الزمر (39) آیه 69

عربی

وَ وُفِّيَتْ كُلُّ نَفْسٍ ما عَمِلَتْ وَ هُوَ أَعْلَمُ بِما يَفْعَلُونَ

بدون حرکات عربی

و وفّيت كلّ نفس ما عملت و هو أعلم بما يفعلون

خوانش

Wawuffiyat kullu nafsin ma AAamilat wahuwa aAAlamu bima yafAAaloona

آیتی

پاداش هر کس برابر کردارش به تمامي ادا شود ، در حالي که خدا به کارهايي که مي کرده اند آگاه تر است

خرمشاهی

و به هر كس جزاى كردارش به تمامى داده شود، و او [خداوند] به آنچه كرده اند داناتر است.

کاویانپور

و به هر كس برابر عملش جزا داده ميشود و خدا بر اعمال مردم آگاهتر (از خودشان) است.

انصاریان

و به هر کسی آنچه را انجام داده است، به طور کامل داده شود و او به کارهایی که انجام می دهند، داناتر است.

سراج

و تمام بگيرد هر كسى جزاى آنچه كرده و خدا داناتر است به آنچه بندگان مى‏كنند

فولادوند

و هر كسى [نتيجه‏] آنچه انجام داده است به تمام بيابد و او به آنچه مى‏كنند داناتر است.

پورجوادی

به هر كس معادل كردارش داده شود، او به اعمال انجام شده آگاهتر است

حلبی

و هر كسى را [پاداش‏] آنچه كرده تمام دهند و او بدانچه مى‏كنند داناتر است.

اشرفی

و تمام داده شود هر نفسى آنچه را كه كرده بود و او داناتر است بآنچه مى كنند

خوشابر مسعود انصاري

و به هر كسى جزاى آنچه كرده است به تمام [و كمال‏] داده شود. و او (خداوند) به آنچه مى‏كنند داناتر است

مکارم

و به هر کس آنچه انجام داده است بی‌کم و کاست داده می‌شود؛ و او نسبت به آنچه انجام می‌دادند از همه آگاهتر است.

مجتبوی

و هر كسى را آنچه كرده باشد تمام بدهند، و او داناتر است بدانچه مى‏كنند.

مصباح زاده

و تمام داده شود هر نفسى آنچه را كه كرده بود و او داناتر است بانچه مى كنند

معزی

و پرداخت شد به هر كس هر آنچه كرد و او داناتر است بدانچه مى كنند

قمشه ای

و هر کس به پاداش عملش تمام برسد و خدا از هر کس به افعال خلق آگاه‌تر است.

رشاد خليفه

به هر نفسي جزاي آنچه را كه انجام داده است، پرداخت خواهد شد، زيرا او به هر عملي كه انجام داده اند، كاملاً آگاه است.

Literal

And every self was fulfilled/completed what it made/did , and He is more knowledgeable about what they make/do.

Al-Hilali Khan

And each person will be paid in full of what he did; and He is Best Aware of what they do.

Arthur John Arberry

Every soul shall be paid in full for what it has wrought; and He knows very well what they do.

Asad

for every human being will be repaid in full for whatever [good or evil] he has done: [Cf. 99:7-8, «he who shall have done an atom’s weight of good, shall behold it; and he who shall have done an atom’s weight of evil, shall behold it».] and He is fully aware of all that they do.

Dr. Salomo Keyzer

En iedere ziel zal ten volle worden beloond, overeenkomstig hetgeen zij zal hebben verricht; want hij weet volkomen wat zij doen.

Free Minds

And every soul will be paid for whatever it did, for He is fully aware of everything they have done.

Hamza Roberto Piccardo

Ogni anima sarà ricompensata con esattezza per quello che avrà fatto. Egli ben conosce quello che fanno.

Hilali Khan

And each person will be paid in full of what he did; and He is Best Aware of what they do.

Kuliev E.

Каждой душе воздастся сполна за то, что она совершила. Ему лучше знать о том, что они делают.

M.-N.O. Osmanov

Каждому человеку воздается сполна за то, что он вершил. Аллах ведь лучше знает о том, что вершили они.

Mohammad Habib Shakir

And every soul shall be paid back fully what it has done, and He knows best what they do.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And each soul is paid in full for what it did. And He is Best Aware of what they do.

Palmer

And every soul shall be paid for what it has done, and He knows best that which they do;

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Herkesin yapıp ettiğinin karşılığı tam verilir. O, onların neler yaptıklarını daha iyi bilmektedir.

Qaribullah

Every soul shall be paid in full according to what it has done, for He knows well what they did.

QXP

For, every human being will be repaid in full for whatever he has been doing. (The Justice that is so well expounded in the Qur’an.) And He is the best Knower of whatever they do.

Reshad Khalifa

Every soul will be paid for whatever it did, for He is fully aware of everything they have done.

Rodwell

And every soul shall receive as it shall have wrought, for well knoweth He men’s actions.

Sale

And every soul shall be fully rewarded, according to that which it shall have wrought; for He perfectly knoweth whatever they do.

Sher Ali

And every soul will be fully rewarded for what it did. And HE knows well what they do.

Unknown German

Und jedem wird voll vergolten werden, was er getan, denn Er weiß am besten, was sie tun.

V. Porokhova

И каждая душа сполна получит за свои деянья, – ■ Ведь знает лучше Он, что делают они.

Yakub Ibn Nugman

Кылган яхшы вә яман эшләренең җәзасы һәркемгә тәмамән бирелер, Аллаһ бәндәләренең ни кылганнарын белүчедер.

جالندہری

اور جس شخص نے جو عمل کیا ہوگا اس کو اس کا پورا پورا بدلہ مل جائے گا اور جو کچھ یہ کرتے ہیں اس کو سب کی خبر ہے

طاہرالقادری

اور ہر شخص کو اُس کے اعمال کا پورا پورا بدلہ دیا جائے گا اور وہ خوب جانتا ہے جو کچھ وہ کرتے ہیں،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.