‹
قرآن، سوره غافر (40) آیه 30
آیه پسین: سوره غافر (40) آیه 31
آیه پیشین: سوره غافر (40) آیه 29
وَ قالَ الَّذِي آمَنَ يا قَوْمِ إِنِّي أَخافُ عَلَيْكُمْ مِثْلَ يَوْمِ الأَْحْزابِ
و قال الّذي آمن يا قوم إنّي أخاف عليكم مثل يوم الأحزاب
Waqala allathee amana ya qawmi innee akhafu AAalaykum mithla yawmi al-ahzabi
آن که ايمان آورده بود ، گفت : اي قوم من ، بر شما از آنچه بر سر آن اقوام ديگر آمده است بيمناکم
و همان كسى كه [پنهانى] ايمان آورده بود، گفت اى قوم من، من بر شما از چيزى همانند روزگار [سخت] گروههاى مشرك بيمناكم.
آن شخص با ايمان گفت: اى جماعت، من براى شما از عذاب روزى نظير هلاك پيشينيان انديشناكم.
و آن مرد مؤمن گفت: ای قوم من! بی تردید من بر شما از روزی مانند روز [عذاب] گروه ها [یی که پیامبران را تکذیب کردند] می ترسم
و گفت آن كسى كه ايمان آورده بود اى گروه من البته من مىترسم بر شما از روز گروهها (كه پيمبرانشان را تكذيب كردند)
و كسى كه ايمان آورده بود، گفت: «اى قوم من، من از [روزى] مثل روز دستهها[ى مخالف خدا] بر شما مىترسم.
آن كس كه ايمان آورده بود گفت: «اى قوم من! من از عذابى همچون روز احزاب بر شما بيمناكم.
و [نيز] گفت: آنكه ايمان آورده بود- اى قوم من! بيگمان من بر شما [از روزى] مانند روز [هلاك] امّتهاى گذشته مىترسم
و گفت آنكه گرويد اى قوم بدرستيكه من ميترسم بر شما مانند روز طايفههاى دشمن حق
و كسى كه ايمان آوره بود، گفت: اى قوم من، من بر شما [از روزى] مانند روز [ديگر] گروههاى [پيشين] بيمناكم
آن مرد باایمان گفت: «ای قوم من! من بر شما از روزی همانند روز (عذاب) اقوام پیشین بیمناکم!
و آن كه ايمان آورده بود، گفت: اى قوم من، همانا من بر شما از [روزى] مانند روز [هلاك] آن گروهها [كه پيامبران را دروغگو شمردند] مىترسم
و گفت آنكه گرويد اى قوم بدرستى كه من ميترسم بر شما مانند روز طايفههاى دشمن حق
و گفت آنكه ايمان آورده بود اى قوم همانا ترسم بر شما مانند روز احزاب
باز همان شخص با ایمان (به فرعونیان) گفت: ای قوم، من بر شما میترسم از روزی مانند روز سخت احزاب (و امم پیشین).
آن كسي كه ايمان آورده بود، گفت: اي قوم من، مي ترسم که شما به همان سرنوشت مخالفاني که در گذشته بودند، دچار شويد.
And who believed said: «You my nation, that I, I fear on (for) you, equal/alike to day (of) the groups/parties.»342
And he who believed said: «O my people! Verily, I fear for you a fate like that day (of disaster) of the Confederates (of old)!
Then said he who believed, ‹My people, truly I fear for you the like of the day of the parties,
Thereupon exclaimed he who had attained to faith: «O my people! Verily, I fear for you the like of what one day befell those others who were leagued together [against God’s truth] –
En hij die geloofd had, zeide: O mijn volk! waarlijk, ik vrees voor u een dag, gelijk aan dien van de verbondenen tegen de profeten, in vroegere tijden.
And the one who believed said: "O my people, I fear for you the same fate as the day of the opponents."
E colui che credeva disse: «O popol mio, pavento per voi un giorno come quello delle fazioni,
And he who believed said: "O my people! Verily, I fear for you a fate like that day (of disaster) of the Confederates (of old)!
Тогда тот, кто уверовал, сказал: «О мой народ! Я боюсь, что вас постигнет нечто подобное дню соумышленников,
Тогда тот, кто уверовал, воскликнул: «О мой народ! Воистину, я опасаюсь, что с вами [случится то, что случилось] однажды с древними народами,
And he who believed said: O my people! surely I fear for you the like of what befell the parties:
And he who believed said: O my people! Lo! I fear for you a fate like that of the factions (of old);
And he who believed said, ‹O my people! verily, I fear for you the like of the day of the confederates,
İman etmiş olan bir adam dedi: «Ey toplumum, sizin üzerinize, diğer topluluklarınki gibi bir günün gelmesinden korkuyorum;
The one who believed said: ‹I fear for you the like of the day of the confederates my nation,
Thereupon the believer said, «O My people! Behold, I fear for you the day of disaster that befell prior peoples who banded together (against the Truth).
The one who believed said, «O my people, I fear for you the same fate as the previous opponents.
Then said he who believed, «O my people! truly I fear for you the like of the day of the allies,
And he who had believed, said, O my people, verily I fear for you a day like that of the confederates against the prophets in former times;
And he who believed said, `O my people, I fear for you something like the day of destruction of the great peoples of the past;
Da sprach jener, der gläubig war: «O mein Volk, ich fürchte für euch Gleiches, was den Verbündeten,
Тогда сказал благочестивый: ■ «О мой народ! Боюсь я (наступления) для вас ■ Дня (бедствия), подобного тому, ■ Что наступил для соучастников (в грехах);
Иман китергән кешеләр әйттеләр: «Ий кавемем, үткән өммәтләргә ирешкән ґәзабның сезгә дә ирешүеннән куркамын.
تو جو مومن تھا وہ کہنے لگا کہ اے قوم مجھے تمہاری نسبت خوف ہے کہ (مبادا) تم پر اور اُمتوں کی طرح کے دن کا عذاب آجائے
اور اس شخص نے کہا جو ایمان لا چکا تھا: اے میری قوم! میں تم پر (بھی اگلی) قوموں کے روزِ بد کی طرح (عذاب) کا خوف رکھتا ہوں،
‹