‹
قرآن، سوره غافر (40) آیه 45
آیه پسین: سوره غافر (40) آیه 46
آیه پیشین: سوره غافر (40) آیه 44
فَوَقاهُ اللَّهُ سَيِّئاتِ ما مَكَرُوا وَ حاقَ بِآلِ فِرْعَوْنَ سُوءُ الْعَذابِ
فوقاه اللّه سيّئات ما مكروا و حاق بآل فرعون سوء العذاب
Fawaqahu Allahu sayyi-ati ma makaroo wahaqa bi-ali firAAawna soo-o alAAathabi
خدا او را از آسيب مکري که برايش انديشيده بودند ، نگه داشت و آن عذاب ناگوار خاندان فرعون را در ميان گرفت
پس خداوند او را از عواقب سوء نيرنگى كه مىورزيدند، در امان داشت، و عذابى سخت آل فرعون را فرو گرفت.
خدا او را از شر مكر و حيله فرعونيان محفوظ داشت و عذابى سخت بر آل فرعون فرستاد.
پس خدا او را از آسیب های آنچه بر ضد او نیرنگ می زدند، نگه داشت و عذاب سختی فرعونیان را احاطه کرد.
پس نگاهداشت او (خربيل) را خدا از بديهاى آنچه فرعونيان نيرنگ آوردند و فرود آمد بفرعونيان عذاب بدى (غرق شدن در دنيا و در آخرت آتش)
پس خدا او را از عواقب سوء آنچه نيرنگ مىكردند حمايت فرمود، و فرعونيان را عذاب سخت فرو گرفت.
خداوند او را از آسيب نيرنگهاى آنها حفظ كرد و بدترين عذابها فرعونيان را در ميان گرفت،
پس خدا او را از آفت مكر آنها نگاه داشت، و عذاب بد قوم فرعون را فرا گرفت
پس نگهداشت او را خدا از بديهاى آنچه انديشيدند و احاطه كرد بكسان فرعون بدى عذاب
پس خداوند او را از سختى نيرنگشان حفظ كرد و عذاب سخت فرعونيان را فرو گرفت
خداوند او را از نقشههای سوء آنها نگه داشت، و عذاب شدید بر آل فرعون وارد شد!
پس خدا او را از بديها و سختيهاى آن نيرنگها كه ساختند نگاه داشت و عذاب بد و سخت فرعونيان را فرو گرفت
پس نگهداشت او را خدا از بديهاى آنچه انديشيدند و احاطه كرد بكسان فرعون بدى عذاب
پس نگهداشتش خدا از بديهاى آنچه نيرنگ آوردند و فرود آمد به خاندان فرعون زشتى عذاب
(قوم به جای آنکه پند مؤمن آل فرعون را بشنوند قصد آزارش کردند) پس خدا از شر و مکر فرعونیان او را محفوظ داشت و عذاب سخت آل فرعون را فرا گرفت (و همه به دریای هلاک غرق شدند).
سپس خدا او را از حيله هاي پليدشان محفوظ داشت، در حالي كه قوم فرعون سزاور بدترين عذاب شده اند.
So God protected/preserved him (from) what they plotted/conspired (in) sins/crimes, and was surrounded/encircled with Pharaoh’s family, the torture’s bad/evil/harm.343
So Allah saved him from the evils that they plotted (against him), while an evil torment encompassed Firauns (Pharaoh) people.
So God guarded him against the evil things of their devising, and there encompassed the folk of Pharaoh the evil chastisement,
And God preserved him from the evil of their scheming, whereas suffering vile was to encompass Pharaoh’s folk:
Daarom bevrijdde God hem van het kwaad, dat zij tegen hem hadden uitgedacht, en eene gestrenge straf omringde het volk van Pharao.
So God protected him from the evil of what they schemed, while the people of Pharaoh have incurred the worst retribution.
Allah lo protesse dai mali che tramavano [contro di lui] e il peggiore dei castighi avvolse la gente di Faraone:
So Allah saved him from the evils that they plotted (against him), while an evil torment encompassed Firauns (Pharaoh) people.
Аллах защитил его от зла того, что они замыслили, а род Фараона окружили (или поразили) скверные мучения –
Аллах предохранил его от злых последствий их козней, и род Фир’ауна поразила наихудшая кара –
So Allah protected him from the evil (consequences) of what they planned, and the most evil punishment overtook Firon’s people:
So Allah warded off from him the evils which they plotted, while a dreadful doom encompassed Pharaoh’s folk,
And God guarded him from the evils of what they plotted, and there closed in upon Pharaoh evil woe.
Allah, o adamı ötekilerin kurdukları tuzakların kötülüklerinden korudu. Firavun ailesini de azabın en beteri kuşattı.
Allah saved him from the evils that they devised, and an evil punishment encompassed Pharaoh’s people.
And Allah protected him from their evil scheming while suffering was to surround Pharaoh’s people.
GOD then protected him from their evil schemes, while the people of Pharaoh have incurred the worst retribution.
So God preserved him from the evils which they had planned, and the woe of the punishment encompassed the people of Pharaoh.
Wherefore God delivered him from the evils which they had devised; and a grievous punishment encompassed the people of Pharaoh.
So ALLAH preserved him from the evils of whatever they plotted, and a grievous punishment encompassed the people of Pharaoh –
So schützte ihn Allah vor den Übeln dessen, was sie planten, und eine schlimme Strafe umfing die Leute Pharaos:
И охранил его Аллах от всяких зол, ■ Что замышлялись ими, ■ Но злое наказание (Господне) ■ Род Фараона поглотило.
Фиргаун кавеме әлеге мөэминне үтерергә теләделәр, ләкин Аллаһ ул мөэминне кәферләрнең мәкереннән саклады, Фиргауннең кавеменә каты ґәзаб иреште.
غرض خدا نے موسیٰ کو ان لوگوں کی تدبیروں کی برائیوں سے محفوظ رکھا اور فرعون والوں کو برے عذاب نے آگھیرا
پھر اللہ نے اُسے اُن لوگوں کی برائیوں سے بچا لیا جن کی وہ تدبیر کر رہے تھے اور آلِ فرعون کو بُرے عذاب نے گھیر لیا،
‹