سوره غافر (40) آیه 46

قرآن، سوره غافر (40) آیه 46

آیه پسین: سوره غافر (40) آیه 47
آیه پیشین: سوره غافر (40) آیه 45

عربی

النَّارُ يُعْرَضُونَ عَلَيْها غُدُوًّا وَ عَشِيًّا وَ يَوْمَ تَقُومُ السَّاعَةُ أَدْخِلُوا آلَ فِرْعَوْنَ أَشَدَّ الْعَذابِ

بدون حرکات عربی

النّار يعرضون عليها غدوّا و عشيّا و يوم تقوم السّاعة أدخلوا آل فرعون أشدّ العذاب

خوانش

Alnnaru yuAAradoona AAalayha ghuduwwan waAAashiyyan wayawma taqoomu alssaAAatu adkhiloo ala firAAawna ashadda alAAathabi

آیتی

آتش هر صبح و شام بر آن عرضه شوند و روزي که قيامت برپا شود ندا دهند که خاندان فرعون را به سخت ترين عذابها در آوريد

خرمشاهی

[يعنى] آتش دوزخ كه بامدادان و شامگاهان ايشان را بر آن عرضه دارند; و روزى كه قيامت برپا شود [گويند] آل فرعون را به [جايگاه] سهمگين ترين عذاب وارد كنيد.

کاویانپور

(آن عذاب سخت) آتشى است كه هر صبح و شام به آنان عرضه مى‏دارند و روزى كه رستاخيز برپا شود، خطاب مى‏رسد كه آل فرعون را به (مكان) شديدترين عذاب دوزخ داخل كنيد.

انصاریان

[عذابشان] آتش است که صبح و شام بر آن عرضه می شوند، و روزی که قیامت برپا شود [ندا رسد:] فرعونیان را در سخت ترین عذاب در آورید.

سراج

آتش است كه فرعونيان عرضه مى‏شوند بر آن بامداد و شبانگاه و روزى كه بپا مى‏شود رستاخيز (فرمان رسد كه) در آوريد فرعونيان را در سختترين عذابى

فولادوند

[اينك هر] صبح و شام بر آتش عرضه مى‏شوند، و روزى كه رستاخيز بر پا شود [فرياد مى‏رسد كه:] «فرعونيان را در سخت‏ترين [انواع‏] عذاب درآوريد.»

پورجوادی

آتش دوزخ در بامدادان و شامگاهان بر آنها عرضه شود و روزى كه قيامت برپا شود: «فرعونيان را در سخت‏ترين عذابها وارد كنيد.»

حلبی

[اين گروه را] بامداد و شبانگاه بر آتش عرضه كنند. و روزى كه قيامت بر پا شود، [خدا گويد]: در آوريد قوم فرعون را به سخت‏ترين عذاب.

اشرفی

آتش عرض كرده مى‏شوند بر آن بامداد و شبانگاه و روزى كه بپا شود قيامت داخل كنيد كسان فرعون را در سخت ترين عذاب

خوشابر مسعود انصاري

آتش [دوزخ آنان را فرو گرفت‏] كه به هنگام صبح و شام بر آن عرضه مى‏شوند. و روزى كه قيامت بر پا شود، [گوييم:] فرعونيان را به سخت‏ترين عذاب در آوريد

مکارم

عذاب آنها آتش است که هر صبح و شام بر آن عرضه می‌شوند؛ و روزی که قیامت برپا شود (می‌فرماید:) «آل فرعون را در سخت‌ترین عذابها وارد کنید!»

مجتبوی

آتش دوزخ، كه بامداد و شامگاه بر آن عرضه مى‏شوند، و روزى كه رستاخيز برپا شود [ندا آيد:] فرعونيان را به سخت‏ترين عذاب درآوريد.

مصباح زاده

آتش عرض كرده مى‏شوند بر آن بامداد و شبانگاه و روزى كه بپا شود قيامت داخل كنيد كسان فرعون را در سخت ترين عذاب

معزی

آتش عرض شوند بر آن بامدادان و شامگاه و روزى كه بپا شود ساعت درآريد خاندان فرعون را به سخت ترين عذاب

قمشه ای

(اینک که در عالم برزخند) آنها صبح و شام بر آتش دوزخ عرضه می‌شوند، و چون روز قیامت بر پا شود (خطاب آید که) فرعونیان را به سخت‌ترین عذاب (جهنم) وارد کنید.

رشاد خليفه

دوزخ شبانه روز به آنان نشان داده خواهد شد و در روز رستاخيز: قوم فرعون را به بدترين عذاب داخل كنيد.

Literal

The fire they are being displayed/exhibited on (to) it, (at) early morning and (at) evening/first darkness , and a day/time the Hour/Resurrection starts Pharaoh’s family enter (in) the torture’s strongest.

Al-Hilali Khan

The Fire; they are exposed to it, morning and afternoon, and on the Day when the Hour will be established (it will be said to the angels): «Cause Firauns (Pharaoh) people to enter the severest torment!»

Arthur John Arberry

the Fire, to which they shall be exposed morning and evening; and on the day when the Hour is come: ‹Admit the folk of Pharaoh into the most terrible chastisement!›

Asad

the fire [of the hereafter – that fire] which they had been made to contemplate [in vain], morning and evening: [I.e., of which they had been warned, day-in and day-out, by prophets and believers like the one spoken of in this passage.] for on the Day when the Last Hour dawns [God will say], «Make Pharaoh’s folk enter upon suffering most severe!»

Dr. Salomo Keyzer

Zij zullen, des ochtends en des avonds, aan het hellevuur zijn blootgesteld, en op den dag waarop het oordeel zal plaats hebben, zal hun worden gezegd; Treed binnen, o volk van Pharao! in de gestrengste marteling.

Free Minds

The Fire, which they will be exposed to morning and evening, and on the Day when the Hour is established: "Admit the people of Pharaoh into the most severe of the retribution."

Hamza Roberto Piccardo

vengono esposti al Fuoco, al mattino e alla sera. Il Giorno in cui sorgerà l’Ora, [sarà detto]: «Introducete la gente di Faraone nel più severo dei castighi!».

Hilali Khan

The Fire; they are exposed to it, morning and afternoon, and on the Day when the Hour will be established (it will be said to the angels): "Cause Firauns (Pharaoh) people to enter the severest torment!"

Kuliev E.

Огонь, в который их ввергают утром и после полудня. А в День наступления Часа подвергните род Фараона самым жестоким мучениям!

M.-N.O. Osmanov

огонь, куда их ввергают утром и вечером. Когда же настанет день [Судного] часа, [скажут]: «Подвергните род Фир’ауна самому суровому наказанию!»

Mohammad Habib Shakir

The fire; they shall be brought before it (every) morning and evening and on the day when the hour shall come to pass: Make Firon’s people enter the severest chastisement.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

The Fire; they are exposed to it morning and evening; and on the day when the Hour upriseth (it is said): Cause Pharaoh’s folk to enter the most awful doom.

Palmer

The fire – they shall be exposed to it morning and evening; and ‹on the day the Hour shall arise,› enter, O people of Pharaoh! into the keenest torment.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Sabah-akşam, ateşe arz olunurlar. Kıyamet koptuğu gün de şöyle denir: «Firavun ailesini azabın en şiddetlisine sokun!»

Qaribullah

(Before) the Fire they shall be exposed morning and evening, and on the Day when the Hour comes, (it will be said): ‹Admit the family of Pharaoh into the most terrible punishment! ‹

QXP

The Fire which they had been warned, day-in and day-out and then faced it (as long as they lived in this world.) And on the Day when the Hour dawns, it will be said, «Cast Pharaoh’s folk into the toughest penalty.» (7:133), (28:42).

Reshad Khalifa

The Hell will be shown to them day and night, and on the Day of Resurrection: «Admit Pharaoh’s people into the worst retribution.»

Rodwell

It is the fire to which they shall be exposed morning and evening, and on the day when «the Hour» shall arrive – «Bring in the people of Pharaoh into the severest punishment.»

Sale

They shall be exposed to the fire of hell morning and evening: And the day whereon the hour of judgement shall come, it shall be said unto them, enter O people of Pharaoh, into a most severe torment.

Sher Ali

The Fire. They are exposed to it morning and evening. And on the day when the appointed Hour is come, it will be said to the angels, `Cast Pharaoh’s people into the severest punishment.›

Unknown German

Das Feuer – sie sind ihm ausgesetzt morgens und abends. Und am Tage, wenn die «Stunde» kommen wird (da wird gesprochen werden): «Laßt Pharaos Leute eingehn in die strengste Strafe.»

V. Porokhova

А по утрам и вечерам ■ Их будут проводить пред о’гнем Ада, ■ (Являя наказание второго бытия). ■ Ив День, когда настанет Час, или (прозвучит): ■ «Предать род Фараона суровейшему наказанью!»

Yakub Ibn Nugman

Аларга иртә дә, кич тә ут ґәзабы гарызъ ителер, әмма кыямәт көне булгач Фиргаун кавемен ґәзабның катысына кертегез, диелер.

جالندہری

یعنی) آتش (جہنم) کہ صبح وشام اس کے سامنے پیش کئے جاتے ہیں۔ اور جس روز قیامت برپا ہوگی (حکم ہوگا کہ) فرعون والوں کو نہایت سخت عذاب میں داخل کرو

طاہرالقادری

آتشِ دوزخ کے سامنے یہ لوگ صبح و شام پیش کئے جاتے ہیں اور جس دن قیامت بپا ہوگی (تو حکم ہوگا:) آلِ فرعون کو سخت ترین عذاب میں داخل کر دو،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.