‹
قرآن، سوره غافر (40) آیه 51
آیه پسین: سوره غافر (40) آیه 52
آیه پیشین: سوره غافر (40) آیه 50
إِنَّا لَنَنْصُرُ رُسُلَنا وَ الَّذِينَ آمَنُوا فِي الْحَياةِ الدُّنْيا وَ يَوْمَ يَقُومُ الأَْشْهادُ
إنّا لننصر رسلنا و الّذين آمنوا في الحياة الدّنيا و يوم يقوم الأشهاد
Inna lanansuru rusulana waallatheena amanoo fee alhayati alddunya wayawma yaqoomu al-ashhadu
ما پيامبرانمان و مؤمنان را در زندگي دنيا و در روز قيامت که شاهدان براي شهادت برپاي مي ايستند ، ياري مي کنيم
ما پيامبرانمان و مؤمنان را در زندگانى دنيا و روزى كه شاهدان به شهادت برخيزند، يارى مى كنيم.
ما پيامبران خود را و كسانى را كه ايمان آوردهاند در زندگانى دنيا و روزى كه گواهان بشهادت برخيزند يارى ميدهيم.
بی تردید ما پیامبران خود و مؤمنان را در زندگی دنیا و روزی که گواهان [برای گواهی دادن] به پا ایستند، یاری می کنیم.
البته ما يارى مىكنيم فرستادگان خود را و آنان را كه گرويدهاند در زندگانى دنيا و روزى كه بايستند گواهان (روز اقامت شهادت)
در حقيقت، ما فرستادگان خود و كسانى را كه گرويدهاند، در زندگى دنيا و روزى كه گواهان برپاى مىايستند قطعاً يارى مىكنيم؛
– ما رسولان خود و مؤمنان را در زندگى دنيا و روزى كه گواهان برخيزند يارى مىكنيم.
بيگمان ما پيامبران خودمان را و كسانى را كه ايمان آوردند، نصرت دهيم در زندگانى دنيا و روزى كه گواهان [پيامبران و فرشتگان] برخيزند
بدرستيكه ما يارى كنيم رسولانمان و آنانرا كه گرويدند در زندگانى دنيا و روزى كه بپاخيزند شاهدان
به يقين ما رسولانمان و كسانى را كه ايمان آوردهاند، در زندگى دنيا و روزى كه گواهان [براى گواهى دادن] برخيزند، يارى مىدهيم
ما به یقین پیامبران خود و کسانی را که ایمان آوردهاند، در زندگی دنیا و (در آخرت) روزی که گواهان به پا میخیزند یاری میدهیم!
هر آينه ما فرستادگان خود و آنان را كه ايمان آوردهاند در زندگانى اين جهان و در آن روز كه گواهان برپا ايستند يارى مىكنيم
بدرستى كه ما يارى كنيم رسولانمان و آنان را كه گرويدند در زندگانى دنيا و روزى كه بپا خيزند شاهدان
ما هر آينه يارى مى كنيم فرستادگان خويش را و آنان را كه ايمان آوردند در زندگانى دنيا و روزى كه بپا شوند گواهان
ما (که خدای تواناییم) البته رسولان خود و اهل ایمان را هم در دنیا ظفر و نصرت میدهیم و هم روز قیامت که گواهان (اعمال نیک و بد) به شهادت برخیزند (مؤمنان را به مقامات بهشتی پاداش میدهیم).
مسلماً، ما به رسولان خود و کساني که ايمان آورده اند، هم در اين دنيا و هم در آن روز که شاهدان احضار شوند، پيروزي عطا مي کنيم.
We (E), We give victory/aid (to) Our messengers and those who believed in the life the present/worldly life, and a day/time the witnesses/testifiers stand/get up .
Verily, We will indeed make victorious Our Messengers and those who believe (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism) in this worlds life and on the Day when the witnesses will stand forth, (i.e. Day of Resurrection),
Surely We shall help Our Messengers and those who have believed, in the present life, and upon the day when the witnesses arise,
BEHOLD, We shall indeed succour Our apostles and those who have attained to faith, [both] in this world’s life and on the Day when all the witnesses shall stand up [See note on 39:69.] –
Wij zullen zekerlijk onze profeten en hen die gelooven, in dit tegenwoordige leven helpen, en op den dag waarop de getuigen zullen opstaan.
We will indeed grant victory to Our messengers and to those who believed in the worldly life, and on the Day when the witnesses will rise.
Aiuteremo i Nostri inviati e coloro che credono, in questa vita e nel Giorno in cui si alzeranno i testimoni,
Verily, We will indeed make victorious Our Messengers and those who believe (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism) in this worlds life and on the Day when the witnesses will stand forth, (i.e. Day of Resurrection),
Воистину, Мы окажем помощь Нашим посланникам и верующим в мирской жизни и в тот день, когда предстанут свидетели.
Воистину, Мы окажем помощь Нашим посланникам и тем, кто уверовал в этом мире, а также в тот день, когда выступят свидетели (т. е. в День воскресения);
Most surely We help Our messengers, and those who believe, in this world’s life and on the day when the witnesses shall stand
Lo! We verily do help Our messengers, and those who believe, in the life of the world and on the day when the witnesses arise,
Verily, we will help our apostles, and those who believe, in the life of this world and on the day when the witnesses shall stand up:
Şu bir gerçek ki, biz, resullerimize ve iman edenlere, hem dünya hayatında hem de tanıkların ayağa kalkacakları gün mutlaka yardım edeceğiz.
Surely, We shall help Our Messengers and the believers both in this world and on the Day when the witnesses rise.
Behold, We verily do help Our Messengers and those who truly attain belief, in this world and also on the Day when the witnesses shall stand up. (On the Resurrection Day the humans will have a newly awakened consciousness within themselves witnessing the Truth).
Most assuredly, we will give victory to our messengers and to those who believe, both in this world and on the day the witnesses are summoned.
Assuredly, in this present life will we succour our apostles and those who shall have believed, and on the day when the witnesses shall stand forth;
We will surely assist our Apostles, and those who believe, in this present life, and on the day whereon the witnesses shall stand forth:
Most, surely, we help Our Messengers and those who believe, both in the present life and on the day when the witnesses will stand forth,
Wahrlich, helfen werden Wir Unseren Gesandten und denen, die gläubig sind, im Leben hienieden und an dem Tage, da die Zeugen vortreten werden,
И, несомненно, Мы окажем помощь ■ Мессиям Нашим и благочестивым ■ И в ближней жизни, ■ И в тот День, ■ Когда свидетели предстанут, –
Без пәйгамбәрләребезгә һәр Коръән белән гамәл кылучы мөэмин бәндәләребезгә дөньяда һәм ахирәттә шаһитлар җыелган көндә ярдәм бирәчәкбез.
ہم اپنے پیغمبروں کی اور جو لوگ ایمان لائے ہیں ان کی دنیا کی زندگی میں بھی مدد کرتے ہیں اور جس دن گواہ کھڑے ہوں گے (یعنی قیامت کو بھی)
بے شک ہم اپنے رسولوں کی اور ایمان لانے والوں کی دنیوی زندگی میں (بھی) مدد کرتے ہیں اور اس دن (بھی کریں گے) جب گواہ کھڑے ہوں گے،
‹