سوره غافر (40) آیه 59

قرآن، سوره غافر (40) آیه 59

آیه پسین: سوره غافر (40) آیه 60
آیه پیشین: سوره غافر (40) آیه 58

عربی

إِنَّ السَّاعَةَ لآَتِيَةٌ لا رَيْبَ فِيها وَ لكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لا يُؤْمِنُونَ

بدون حرکات عربی

إنّ السّاعة لآتية لا ريب فيها و لكنّ أكثر النّاس لا يؤمنون

خوانش

Inna alssaAAata laatiyatun la rayba feeha walakinna akthara alnnasi la yu/minoona

آیتی

قيامت مي آيد و در آن ترديدي نيست ، ولي بيشتر مردم ايمان نمي آورند،

خرمشاهی

بيگمان قيامت آمدنى است و شكى در آن نيست، ولى بيشترينه مردم باور نمى دارند.

کاویانپور

البته ساعت قيامت كه ترديدى در آن نيست، خواهد رسيد و لكن اكثر مردم ايمان به آن ندارند.

انصاریان

یقیناً قیامت آمدنی است، هیچ تردیدی در آن نیست، ولی بیشتر مردم [به سبب تکبّر و غرور] ایمان نمی آورند.

سراج

بيگمان رستاخيز آينده است نيست هيچ ترديدى در آمدن آن و ليكن بيشتر مردم (بدان) نمى‏گروند

فولادوند

در حقيقت، رستاخيز قطعاً آمدنى است؛ در آن ترديدى نيست، ولى بيشتر مردم ايمان نمى‏آورند.

پورجوادی

مسلما قيامت مى‏آيد و ترديدى در آن نيست ولى بسيارى از مردم ايمان نمى‏آورند.

حلبی

بيگمان رستاخيز آمدنى است، و در آن شكى نيست و ليكن بيشتر مردم ايمان نمى‏آورند.

اشرفی

بدرستيكه قيامت هر آينه آيد و نيست شكى در آن و ليكن بيشتر مردمان ايمان ندارند

خوشابر مسعود انصاري

بى گمان قيامت آمدنى است در آن شكى نيست و امّا بيشتر مردم ايمان نمى‏آورند

مکارم

روز قیامت به یقین آمدنی است، و شکّی در آن نیست؛ ولی اکثر مردم ایمان نمی آورند!

مجتبوی

هر آينه رستاخيز آمدنى است، هيچ شكى در آن نيست، ولى بيشتر مردم باور نمى‏دارند.

مصباح زاده

بدرستى كه قيامت هر آينه آيد و نيست شكى در آن و ليكن بيشتر مردمان ايمان ندارند

معزی

همانا ساعت آينده است نيست شكى در آن و ليكن بيشتر مردم نمى گروند

قمشه ای

البته ساعت قیامت بی‌هیچ شک می‌آید و لیکن بیشتر مردم (تا ساعت مرگ به آن) ایمان نمی‌آورند.

رشاد خليفه

مسلماً، ساعت (روز قضاوت) در حال آمدن است، هيچ شكي در آن نيست، اما اكثر مردم باور نمي كنند.

Literal

That truly the Hour/Resurrection is coming (E) no doubt/suspicion in it, and but most of the people do not believe.

Al-Hilali Khan

Verily, the Hour (Day of Judgement) is surely coming, therein is no doubt, yet most men believe not.

Arthur John Arberry

The Hour is coming, no doubt of it, but most men do not believe.

Asad

Verily, the Last Hour is sure to come: of this there is no doubt; yet most men will not believe it. [I.e., refuse to admit to themselves that the world as they know it could ever come to an end: which is another aspect of the «overweening conceit» spoken of in verse 56 above.]

Dr. Salomo Keyzer

Het laatste uur zal zekerlijk komen: dit is ontwijfelbaar; maar het meerendeel der menschen gelooft het niet

Free Minds

Surely the Hour is coming, there is no doubt in it, but most people do not believe.

Hamza Roberto Piccardo

In verità l’Ora si avvicina, non c’è dubbio alcuno, ma la maggior parte degli uomini non crede.

Hilali Khan

Verily, the Hour (Day of Judgement) is surely coming, therein is no doubt, yet most men believe not.

Kuliev E.

Час непременно наступит, и в нем нет сомнения. Однако большинство людей не верует.

M.-N.O. Osmanov

Воистину, [Судный] час неотвратимо настанет, в том нет сомнения. Однако большая часть людей не верует, [несмотря на это].

Mohammad Habib Shakir

Most surely the hour is coming, there is no doubt therein, but most people do not believe.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Lo! the Hour is surely coming, there is no doubt thereof; yet most of mankind believe not.

Palmer

Verily, the Hour will surely come; there is no doubt therein; but most men do not believe!

Prof. Yasar Nuri Ozturk

O saat elbette gelecektir; kuşku yok bunda. Fakat insanların çokları inanmazlar.

Qaribullah

There is no doubt that the Hour is coming, yet most people do not believe.

QXP

Verily, the Hour is surely coming, of this there is no doubt. Yet most people do not believe. (That the Divine Revolution will come on this earth and then in the Cosmos (9:33)).

Reshad Khalifa

Most certainly, the Hour (Day of Judgment) is coming, no doubt about it, but most people do not believe.

Rodwell

Aye, «the Hour» will surely come: there is no doubt of it: but most men believe it not.

Sale

The last hour will surely come; there is no doubt thereof: But the greater part of men believe it not.

Sher Ali

The Hour of punishment will, surely, come; there is no doubt about it; yet most men believe not.

Unknown German

Die «Stunde» kommt gewiß; daran ist kein Zweifel; doch glauben die meisten Menschen nicht.

V. Porokhova

Поистине, наступит Час! ■ И нет сомненья в этом. ■ Но большинство людей не верит.

Yakub Ibn Nugman

Кыямәт көне, әлбәттә, киләчәк, килүендә һич шик юк, ләкин кешеләрнең, күбрәге ышанмыйлар.

جالندہری

قیامت آنے والی ہے اس میں کچھ شک نہیں۔ لیکن اکثر لوگ ایمان نہیں رکھتے

طاہرالقادری

بے شک قیامت ضرور آنے والی ہے، اس میں کوئی شک نہیں۔ لیکن اکثر لوگ یقین نہیں رکھتے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصاتِ خود را پر کنید یا برایِ ورود رویِ نقشک‌ها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.