سوره الشورى (42) آیه 29

قرآن، سوره الشورى (42) آیه 29

آیه پسین: سوره الشورى (42) آیه 30
آیه پیشین: سوره الشورى (42) آیه 28

عربی

وَ مِنْ آياتِهِ خَلْقُ السَّماواتِ وَ الأَْرْضِ وَ ما بَثَّ فِيهِما مِنْ دابَّةٍ وَ هُوَ عَلى جَمْعِهِمْ إِذا يَشاءُ قَدِيرٌ

بدون حرکات عربی

و من آياته خلق السّماوات و الأرض و ما بثّ فيهما من دابّة و هو على جمعهم إذا يشاء قدير

خوانش

Wamin ayatihi khalqu alssamawati waal-ardi wama baththa feehima min dabbatin wahuwa AAala jamAAihim itha yashao qadeerun

آیتی

و از نشانه هاي قدرت او آفرينش آسمانها و زمين و پراکندن جنبندگان درآن دوست و هر گاه بخواهد ، بر گردآوردنشان تواناست

خرمشاهی

و از آيات او آفرينش آسمانها و زمين و جانورانى است كه در آنها پراكنده است; و او هر گاه بخواهد بر گردآوردن آنها تواناست.

کاویانپور

و از آيات و نشانه قدرت خدا آفرينش آسمانها و زمين است و آنچه از انواع جان‏داران در آن پراكنده ساخته است و او هر موقع بخواهد بجمع آورى آنها قادر است.

انصاریان

و از نشانه های [ربوبیت و قدرت] او آفرینش آسمان ها و زمین است و [نیز] آنچه از جنبنده میان آن دو پراکنده است، و او هرگاه بخواهد بر جمع کردنشان تواناست.

سراج

و از نشانه‏هاى خدا آفرينش آسمانها و زمين و آنچه پراكنده كرده است در آنها از جنبندگان و او بر گرد آوردنشان (در عرصه محشر) هنگامى كه بخواهد تواناست

فولادوند

و از نشانه‏هاى [قدرت‏] اوست آفرينش آسمانها و زمين و آنچه از [انواع‏] جنبنده در ميان آن دو پراكنده است، و او هرگاه بخواهد بر گردآوردن آنان تواناست.

پورجوادی

از نشانه‏هاى قدرت او آفرينش آسمانها و زمين و پراكندن جنبندگان در آن دو است و هر وقت اراده كند قادر به گرد آوردن آنها نيز هست

حلبی

و از آيات او آفرينش آسمانها و زمين است و آنچه از چهارپايان در آن دو پراگنده است. و او چون بخواهد بر گرد آوردن آنها تواناست.

اشرفی

و از آيت‏هاى اوست آفرينش آسمانها و زمين و آنچه پراكنده است در آندو از جنبنده و او برگردآوريشان آنگاه كه خواهد تواناست

خوشابر مسعود انصاري

و از نشانه‏هايش آفرينش آسمانها و زمين است و [نيز] جانورانى كه در آن پراكنده است. و او بر گرد آورى آنها هنگامى كه بخواهد، تواناست.

مکارم

و از آیات اوست آفرینش آسمانها و زمین و آنچه از جنبندگان در آنها منتشر نموده؛ و او هرگاه بخواهد بر جمع آنها تواناست!

مجتبوی

و از نشانه‏هاى او آفريدن آسمانها و زمين است و آنچه در آنها از جنبندگان پراكنده كرده است و او بر فراهم‏آوردن آنها هر گاه بخواهد تواناست.

مصباح زاده

و از آيت‏هاى اوست آفرينش آسمانها و زمين و آنچه پراكنده است در آن دو از جنبنده و او بر گرد آوريشان آنگاه كه خواهد تواناست

معزی

و از آيتهاى او است آفرينش آسمانها و زمين و آنچه گسترانيد در آنها از جنبندگان و او است بر گردآوردن آنان گاهى كه خواهد توانا

قمشه ای

و از جمله آیات (قدرت) او خلقت آسمانها و زمین است و هم آنچه در آنها از انواع جنبندگان پراکنده است، و او بر جمع آوری موجوداتی که (در آسمانها و کرات بی‌شمار عالم) پراکنده است هر وقت بخواهد قادر است.

رشاد خليفه

از مدرك هاي او آفرينش آسمان ها و زمين است و مخلوقاتي كه در آنها پراكنده مي كند. او قادر است كه هرگاه بخواهد، همه آنها را احضار نمايد.

Literal

And from His verses/evidences/signs (are) the skies’/space’s and the earth’s/Planet Earth’s creation, and what He scattered/distributed in them (B) from a walker/creeper/crawler , and He is on gathering/collecting them if He wills/wants capable/able.

Al-Hilali Khan

And among His Ayat (proofs, evidences, lessons, signs, etc.) is the creation of the heavens and the earth, and whatever moving (living) creatures He has dispersed in them both. And He is All-Potent over their assembling (i.e. resurrecting them on the Day of Resurrection after their death, and dispersion of their bodies) whenever He will.

Arthur John Arberry

And of His signs is the creation of the heavens and earth and the crawling things He has scattered abroad in them; and He is able to gather them whenever He will.

Asad

And among His signs is the [very] creation of the heavens and the earth, and of all the living creatures which He has caused to multiply throughout them: [Lit., «in both». In the Quran, the expression «the heavens and the earth» invariably denotes the universe in its entirety.] and [since He has created them,] He has [also] the power to gather them [unto Himself] whenever He wills.

Dr. Salomo Keyzer

Onder zijne teekenen is de schepping van hemel en aarde, van de levende schepselen, waarmede hij beiden heeft gevuld. Hij is in staat hen voor zijne rechtbank te verzamelen, wanneer hem dit behaagt.

Free Minds

And from among His signs is the creation of the heavens and the Earth, and the creatures He spreads in them. And He is able to gather them, if He wills.

Hamza Roberto Piccardo

Fra i Suoi segni vi è la creazione dei cieli e della terra e degli esseri viventi che vi ha sparso; Egli è in grado di riunire tutti quando Lo vorrà.

Hilali Khan

And among His Ayat (proofs, evidences, lessons, signs, etc.) is the creation of the heavens and the earth, and whatever moving (living) creatures He has dispersed in them both. And He is All-Potent over their assembling (i.e. resurrecting them on the Day of Resurrection after their death, and dispersion of their bodies) whenever He will.

Kuliev E.

Среди Его знамений – создание небес и земли, а также тех живых существ (или те живые существа), которых Он расселил на них. Он способен собрать их, когда пожелает.

M.-N.O. Osmanov

Среди Его знамений – создание небес и земли и тех Живых существ, которых он расселил и здесь и там. И в Его власти [вновь] собрать их, если пожелает.

Mohammad Habib Shakir

And one of His signs is the creation of the heavens and the earth and what He has spread forth in both of them of living beings; and when He pleases He is all-powerful to gather them together.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And of His portents is the creation of the heaven and the earth, and of whatever beasts He hath dispersed therein. And He is Able to gather them when He will.

Palmer

And of His signs is the creation of the heavens and the earth, and what He hath spread abroad therein of beasts; and He is able to collect them when He will.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Gökleri ve yeri ve bu ikisi içinde yaydığı canlıları yaratması da O’nun ayetlerindendir. O, dilediği zamanda onları bir araya getirmeye kadirdir.

Qaribullah

Among His signs is the creation of the heavens and the earth and the crawling things which He has dispersed in them. If He will, He is Able to gather all of them.

QXP

And among His Signs is the creative design of the Heavens and the Earth, and the living creatures which He has dispersed throughout them. And He is Able to gather them together when He will. (Herein is an allusion to the existence of life in other celestial bodies, and to man meeting with the ‹aliens› some day (16:49)).

Reshad Khalifa

Among His proofs is the creation of the heavens and the earth, and the creatures He spreads in them. He is able to summon them, when He wills.

Rodwell

Among his signs is the creation of the Heavens and of the Earth, and the creatures which he hath scattered over both: and, for their gathering together when he will, He is allpowerful!

Sale

Among his signs is the creation of heaven and earth, and of the living creatures with which He hath replenished them both; and He is able to gather them together before his tribunal, whenever He pleaseth.

Sher Ali

And among HIS signs is the creation of the Heavens and the earth, and of whatever living creatures HE has spread forth in both. And HE has the power to gather them together whenever HE pleases.

Unknown German

Und unter Seinen Zeichen ist die Schöpfung der Himmel und der Erde, und jeglicher Lebewesen, die Er in beiden verstreut hat. Und Er hat die Macht, sie zu versammeln allesamt, wenn es Ihm gefällt.

V. Porokhova

И из Его знамений – ■ Создание небес, творение земли ■ И живности, что Он рассеял там; ■ Он мощен их собрать, как скоро пожелает.

Yakub Ibn Nugman

Аллаһу тәгаләнең кодрәтенә дәлаләт итә торган галәмәтләрдәндер, җирне вә күкләрне халык кылуы һәм җирдә вә күкләрдә җан ияләрен таратуы, әгәр теләсә барчасын бер урынга җыярга да кадирдер.

جالندہری

اور اسی کی نشانیوں میں سے ہے آسمانوں اور زمین کا پیدا کرنا اور ان جانوروں کا جو اس نے ان میں پھیلا رکھے ہیں اور وہ جب چاہے ان کے جمع کرلینے پر قادر ہے

طاہرالقادری

اور اُس کی نشانیوں میں سے آسمانوں اور زمین کی پیدائش ہے اور اُن چلنے والے (جانداروں) کا (پیدا کرنا) بھی جو اُس نے اِن میں پھیلا دیئے ہیں، اور وہ اِن (سب) کے جمع کرنے پر بھی جب چاہے گا بڑا قادر ہے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.