‹
قرآن، سوره الشورى (42) آیه 31
آیه پسین: سوره الشورى (42) آیه 32
آیه پیشین: سوره الشورى (42) آیه 30
وَ ما أَنْتُمْ بِمُعْجِزِينَ فِي الأَْرْضِ وَ ما لَكُمْ مِنْ دُونِ اللَّهِ مِنْ وَلِيٍّ وَ لا نَصِيرٍ
و ما أنتم بمعجزين في الأرض و ما لكم من دون اللّه من وليّ و لا نصير
Wama antum bimuAAjizeena fee al-ardi wama lakum min dooni Allahi min waliyyin wala naseerin
شما نتوانيد در روي زمين از او بگريزيد و شما را جز او کارساز و ياوري نيست
و شما در روى زمين گزير و گريزى نداريد، و شما را در برابر خداوند يار و ياورى نيست.
و شما در روى زمين هرگز قادر به جلوگيرى از عذاب خدا نيستيد و براى شما غير از خدا دوست و يارى كنندهاى نخواهد بود.
و شما در زمین عاجزکننده [خدا] نیستید [تا بتوانید از دسترس قدرت او بیرون روید] و جز خدا هیچ سرپرست و یاوری برای شما نیست.
و نيستيد شما عاجز كننده در زمين (خداى را از انفاذ فرمان) و نيست شما را بجز خدا هيچ سرپرستى و نه يارى
و شما در زمين درمانده كننده [خدا] نيستيد، و جز خدا شما را سرپرست و ياورى نيست.
و شما را در روى زمين گريزگاهى نيست و غير خدا يار و ياورى نداريد.
و شما [خداى را] در زمين عاجز نتوانيد كرد، و شما را جز خدا هيچ ياور و مددكارى نباشد.
و نيستيد شما عاجز كنندگان در زمين و نيست شما را از غير خدا هيچ دوست و ياورى
و شما در زمين گزير و گريزى نداريد و برايتان جز خداوند هيچ كارسازى و ياورى نيست
و شما هرگز نمیتوانید در زمین از قدرت خداوند فرار کنید؛ و غیر از خدا هیچ ولیّ و یاوری برای شما نیست.
و شما در زمين عاجزكننده [خدا] نيستيد- نمىتوانيد از فرو آمدن مصيبتها به سزاى نافرمانىتان بگريزيد-، و شما را جز خدا دوست كارساز و ياورى نيست.
و نيستيد شما عاجز كنندگان در زمين و نيست شما را از غير خدا هيچ دوست و ياورى
و نيستيد شما به عجزآرندگان در زمين و نيست شما را جز خدا يار و نه ياورى
و شما در زمین هیچ قدرتی ندارید و از کوچکترین قوای جهان زبون و عاجزید و غیر خدا در عالم هیچ یار و یاوری ندارید.
شما هرگز نمي توانيد فرار كنيد و در كنار خدا هيچ كس را به عنوان مولا و سرور نداريد.
And you are not with disabling/frustrating in the earth/Planet Earth, and (there is) nothing for you from other than God from a guardian/ally, and nor (a) victorior/savior .
And you cannot escape from Allah (i.e. His Punishment) in the earth, and besides Allah you have neither any Walee (guardian or a protector) nor any helper.
You are not able to frustrate Him in the earth; and, apart from God, you have neither protector nor helper.
and you cannot elude Him on earth, and you will have none to protect you from God [in the life to come], and none to bring you succour.
Gij zult de goddelijke wraak op aarde niet verijdelen, en gij zult geen ondersteuner of helper tegen God hebben.
And you can never escape, and you have none besides God as an ally or helper.
Non potrete opporvi [alla Sua potenza] sulla terra e, all’infuori di Allah, non avrete né patrono né alleato.
And you cannot escape from Allah (i.e. His Punishment) in the earth, and besides Allah you have neither any Walee (guardian or a protector) nor any helper.
Вы не спасетесь бегством на земле, и нет у вас, помимо Аллаха, ни покровителя, ни помощника.
Вы не можете избежать [бедствия] на земле, и нет у вас, кроме Аллаха, ни покровителя, ни помощника.
And you cannot escape in the earth, and you shall not have a guardian or a helper besides Allah.
Ye cannot escape in the earth, for beside Allah ye have no protecting friend nor any helper.
yet ye cannot make Him helpless in the earth, nor have ye, besides God, either a patron or a helper.
Siz yeryüzünde âciz bırakıcılar değilsiniz. Sizin, Allah’tan başka dostunuz da yoktur, yardımcısınız da.
You are not able to frustrate Him in the earth, nor do you have a guardian and a helper other than Allah.
And you cannot evade the Law of Requital anywhere in the earth, and you have no patron and no helper besides Allah.
You can never escape, and you have none beside GOD as a Lord and Master.
Ye cannot weaken him on the earth: neither, beside God, patron or helper shall ye have.
Ye shall not frustrate the divine vengeance in the earth; neither shall ye have any protector or helper, against God.
And you cannot frustrate God’s purpose in the earth, nor have you any friend or helper beside ALLAH.
Ihr könnt auf Erden nicht obsiegen, noch habt ihr einen Freund oder Helfer außer Allah.
И вы не можете расстроить на земле ■ (Того, над чем лежит Господня воля). ■ И нет иного покровителя для вас, ■ И нет защитника другого, кроме Бога.
Ий мөшрикләр үзегезгә килә торган бәла-казадан качып котылучы түгелсез һәм сезгә Аллаһудан башка дус та, вә ґәзабтан коткаручы ярдәмче да юк.
اور تم زمین میں (خدا کو) عاجز نہیں کرسکتے۔ اور خدا کے سوا نہ تمہارا کوئی دوست ہے اور نہ مددگار
اور تم (اپنی تدبیروں سے) اللہ کو (پوری) زمین میں عاجِز نہیں کر سکتے اور اللہ کو چھوڑ کر (بتوں میں سے) نہ کوئی تمہارا حامی ہوگا اور نہ مددگار،
‹