‹
قرآن، سوره الشورى (42) آیه 32
آیه پسین: سوره الشورى (42) آیه 33
آیه پیشین: سوره الشورى (42) آیه 31
وَ مِنْ آياتِهِ الْجَوارِ فِي الْبَحْرِ كَالأَْعْلامِ
و من آياته الجوار في البحر كالأعلام
Wamin ayatihi aljawari fee albahri kaal-aAAlami
از نشانه هاي قدرت او کشتيهايي است چون کوه که در درياها روانند
و از پديده هاى شگرف او كشتيهاست در دريا مانند كوه ها.
و از آيات و نشانه قدرت خدا حركت كشتيهاى كوه پيكر در درياهاست.
از نشانه های او کشتی های کوه آسا در میان دریاست [که به کمک باد در حرکت اند.]
و از نشانههاى (توانائى) خدا كشتيهاست در دريا مانند كوههاى بلند
و از نشانههاى او سفينههاى كوهآسا در درياست.
از نشانههاى قدرت او كشتيهايى است همچون كوه كه بر دريا روانند.
و از آيات او كشتىهاست در دريا چون كوهها.
و از آيات اوست كشتيهاى روان در دريا مانند كوهها
و از نشانههايش كشتيهاى كوه وار روان در درياست
از نشانههای او کشتیهایی است که در دریا همچون کوهها به نظر میرسند!
و از نشانههاى [قدرت] او كشتيهايى است چون كوهها كه در دريا روانند
و از آيات اوست كشتيهاى روان در دريا مانند كوهها
و از آيتهاى او است روندگان در دريا همانند كوهها
و یکی از آیات (قدرت) الهی سیر و گردش کشتیهاست که در آب دریا مانند کوههای بلند در حرکت است.
از مدرك هاي او كشتي ها هستند كه در دريا با بادبان هايي مانند پرچم حركت مي كنند.
And from His signs/evidences (are) the ships in the sea/ocean like the signs/banners .
And among His Signs are the ships, in the sea, like mountains.
And of His signs are the ships that run on the sea like landmarks;
And among His signs [As is evident from the sequence, in this instance the term ayah (lit., «sign» or «[divine] message») is used in the sense of «parable». (See next note.)] are the ships that sail like [floating] mountains through the seas:
Onder zijne teekenen behooren ook de schepen, die met vlugheid de golven der zee klieven, en als hooge bergen oprijzen;
And from His signs are the vessels that sail the sea like flags.
Fra i Suoi segni vi sono le navi, [salde] come montagne sul mare.
And among His Signs are the ships, in the sea, like mountains.
Среди Его знамений – плывущие по морю корабли, подобные горам.
Среди Его знамений – плывущие по морю корабли, подобные горам.
And among His signs are the ships in the sea like mountains.
And of His portents are the ships, like banners on the sea;
And of His signs are the ships that sail like mountains in the sea.
Denizde o dağlar gibi akıp giden gemiler de O’nun ayetlerindendir.
And among His signs are the ships that run on the sea like mountains and
And among His Signs are the ships that sail like bannered mountains through the seas.
Among His proofs are the ships that sail the sea with sails like flags.
Among his signs also are the sea-traversing ships like mountains:
Among his signs also are the ships running in the sea, like high mountains:
And of HIS signs are the sailing ships on the sea, tall like mountains.
Und zu Seinen Zeichen gehören die gleich Bergspitzen auf dem Meere segelnden Schiffe;
И из Его знамений – корабли, ■ Легко плывущие по морю, словно горы.
Дәхи диңгезләрдә бөек таулар кеби корабларның йөрүе, Аллаһуның кодрәтенә дәлаләт итә торган гамәлләрдәндер.
اور اسی کی نشانیوں میں سے سمندر کے جہاز ہیں (جو) گویا پہاڑ (ہیں)
اور اُس کی نشانیوں میں سے پہاڑوں کی طرح اونچے بحری جہاز بھی ہیں،
‹