‹
قرآن، سوره الشورى (42) آیه 35
آیه پسین: سوره الشورى (42) آیه 36
آیه پیشین: سوره الشورى (42) آیه 34
وَ يَعْلَمَ الَّذِينَ يُجادِلُونَ فِي آياتِنا ما لَهُمْ مِنْ مَحِيصٍ
و يعلم الّذين يجادلون في آياتنا ما لهم من محيص
WayaAAlama allatheena yujadiloona fee ayatina ma lahum min maheesin
و مي داند چه کساني در آيات ما جدال مي کنند آنان را هيچ گريزگاهي نيست
و تا كسانى كه در آيات ما مجادله مى كنند، بدانند كه گريزگاهى ندارند.
و كسانى كه در آيات قدرت ما جدال و مخالفت ميورزند، بايستى بدانند كه (هنگام نزول عذاب) هيچگونه راه گريزى نخواهند داشت.
و تا کسانی که درآیات ما می ادله و ستیزه می کنند، بدانند که آنان را [از عرصه قدرت ما] هیچ گریزگاهی نیست.
و تا بدانند آنانكه مجادله مىكنند در (ابطال) نشانههاى ما نيست ايشان را هيچ گريزگاهى
و [تا] آنان كه در آيات ما مجادله مىكنند، بدانند كه ايشان را [روى] گريزى نيست.
جدل كنندگان در آيات ما بدانند گريزگاهى ندارند.
و آنان كه در آيات ما جدال مىكنند، مىدانند كه: ايشان را هيچ گريزگاه نيست.
و ميدانند آنان كه جدال ميكنند در آيتهاى ما كه نيست ايشانرا هيچ گريزگاهى
و تا كسانى كه در آيات ما مجادله مىكنند، بدانند هيچ گريزگاهى ندارند
کسانی که در آیات ما مجادله میکنند بدانند هیچ گریزگاهی ندارند!
[تا مؤمنان عبرت گيرند] و تا كسانى كه در آيات ما ستيزه مىكنند بدانند كه آنان را هيچ گريزگاهى نيست.
و ميدانند آنان كه جدال ميكنند در آيتهاى ما كه نيست ايشان را هيچ گريزگاهى
و بدانند آنان كه ستيزه كنند در آيتهاى ما كه نيستشان گريزگاهى
و تا آنان که در آیات ما راه جدال و انکار میپیمایند بدانند که بر آنها (از قهر و عذاب ما) هیچ مفرّ و نجاتی نیست.
كساني كه عليه مدرك هاي ما مجادله مي كنند، خواهند فهميد كه هيچ پايه و اساسي ندارند.
And those who argue/dispute in Our verses/evidences know (there is) none from (an) escape/diversion for them.
And those who dispute (polytheists, etc. with Our Messenger Muhammad SAW) as regards Our Ayat (proofs, signs, verses, etc. of Islamic Monotheism) may know that there is no place of refuge for them (from Allahs punishment).
and that those who dispute concerning Our signs may know they have no asylum.
And let them know, those who call Our messages in question, [For this rendering of yujadilun, see note on 40:35.] that for them there is no escape.
En zij, die onze teekenen betwisten, zullen weten, dat er geen weg voor hen zal wezen, om onze wraak te ontkomen.
And those who dispute in Our signs may know that they have no place to hide.
Coloro che polemizzano sui Nostri segni, sappiano di non avere nessuna via d’uscita.
And those who dispute (polytheists, etc. with Our Messenger Muhammad SAW) as regards Our Ayat (proofs, signs, verses, etc. of Islamic Monotheism) may know that there is no place of refuge for them (from Allahs punishment).
Те, которые препираются относительно Наших знамений, знают, что они не смогут сбежать.
И пусть те, которые оспаривают Наши знамения, знают, что им негде спастись.
And (that) those who dispute about Our communications may know; there is no place of refuge for them.
And that those who argue concerning Our revelations may know they have no refuge.
But let those who wrangle about our signs know that they shall have no escape!
Ki ayetlerimiz hakkında tartışıp duranlar kendileri için kaçacak bir yer olmadığını bilsinler.
Those who dispute Our verses may know that they have no asylum.
And those who dispute about Our Signs, let them know that they have no shelter outside Our Laws.
Those who argue against our proofs will find out that they have no basis.
But they who gainsay our signs shall know that there will be no escape for them.
And they who dispute against our signs, shall know that there will be no way for them to escape our vengeance.
And HE destroys them so that those who dispute concerning Our Signs may know that they have no refuge.
Und damit jene, die über Allahs Zeichen streiten, begreifen, (daß) sie keine Zuflucht haben.
Пусть знают те, ■ Кто спорит о знаменьях Наших, ■ Что нет спасения им никакого.
Коръән аятьләрен инкяр итеп низагълашкан кешеләр Аллаһ ґәзабыннан качып котылырга аларга урын юк икәнлекне белсеннәр өчен.
اور (انتقام اس لئے لیا جائے کہ) جو لوگ ہماری آیتوں میں جھگڑتے ہیں۔ وہ جان لیں کہ ان کے لئے خلاصی نہیں
اور ہماری آیتوں میں جھگڑا کرنے والے جان لیں کہ اُن کے لئے بھاگ نکلنے کی کوئی راہ نہیں ہے،
‹