سوره الزخرف (43) آیه 3

قرآن، سوره الزخرف (43) آیه 3

آیه پسین: سوره الزخرف (43) آیه 4
آیه پیشین: سوره الزخرف (43) آیه 2

عربی

إِنَّا جَعَلْناهُ قُرْآناً عَرَبِيًّا لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ

بدون حرکات عربی

إنّا جعلناه قرآنا عربيّا لعلّكم تعقلون

خوانش

Inna jaAAalnahu qur-anan AAarabiyyan laAAallakum taAAqiloona

آیتی

ما اين کتاب را قرآني عربي قرار داديم ، باشد که به عقل در يابيد

خرمشاهی

ما آن را به هيأت قرآنى عربى پديد آورده ايم، باشد كه تعقل كنيد.

کاویانپور

ما قرآن را به (زبان فصيح) عربى مقرر كرديم تا شما مردم درباره آن عاقلانه بينديشيد.

انصاریان

که ما آن را [به زبان] عربی [فصیح و گویا] قرار دادیم تا [در آن] تعقّل کنند؛

سراج

البته ما گردانيديم آن كتاب را قرآنى بزبان عربى تا آنكه شما دريابيد

فولادوند

ما آن را قرآنى عربى قرار داديم، باشد كه بينديشيد.

پورجوادی

كه ما آن را قرآنى عربى قرار داديم، باشد كه دريابيد.

حلبی

بيگمان ما آن را قرآن تازى كرديم، باشد كه شما انديشه كنيد.

اشرفی

بدرستيكه ما گردانيديم آنرا قرآنى عربى باشد كه شما دريابيد بعقل

خوشابر مسعود انصاري

به يقين كه ما اين [كتاب‏] را قرآنى عربى گردانديم باشد كه شما خرد ورزيد

مکارم

که ما آن را قرآنی فصیح و عربی قرار دادیم، شاید شما (آن را) درک کنید!

مجتبوی

كه همانا ما آن را قرآنى به زبان تازى كرديم باشد كه شما به خرد دريابيد.

مصباح زاده

بدرستى كه ما گردانيديم آنرا قرآنى عربى باشد كه شما دريابيد بعقل

معزی

كه ما گردانيديمش قرآنى عربى شايد شما بخرد يابيد

قمشه ای

که ما آن را قرآنی به لسان فصیح عربی مقرر داشتیم تا مگر شما (بندگان در فهم آن) عقل و فکرت کار بندید.

رشاد خليفه

ما آن را قرآن را به زبان عربي قرار داديم، باشد كه بفهميد.

Literal

We (E) made it an Arabic Koran , maybe/perhaps you reason/comprehend.

Al-Hilali Khan

We verily, have made it a Quran in Arabic, that you may be able to understand (its meanings and its admonitions).

Arthur John Arberry

behold, We have made it an Arabic Koran; haply you will understand;

Asad

behold, We have caused it to be a discourse in the Arabic tongue, so that you might encompass it with your reason. [See note on 12:3.]

Dr. Salomo Keyzer

Waarlijk, wij hebben dit als een Arabischen Koran bevolen, opdat gij dien zoudt begrijpen.

Free Minds

We have made it into an Arabic Quran, perhaps you may understand.

Hamza Roberto Piccardo

Ne abbiamo fatto un Corano arabo, affinché comprendiate!

Hilali Khan

We verily, have made it a Quran in Arabic, that you may be able to understand (its meanings and its admonitions).

Kuliev E.

Воистину, Мы сделали его Кораном на арабском языке, чтобы вы могли уразуметь.

M.-N.O. Osmanov

Воистину, Мы создали его арабским Кораном, – быть может, вы постигнете.

Mohammad Habib Shakir

Surely We have made it an Arabic Quran that you may understand.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Lo! We have appointed it a Lecture, in Arabic that haply ye may understand.

Palmer

verily, we have made it an Arabic Qur’an; haply ye will have some sense.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Biz onu akıl erdiresiniz diye Arapça bir Kur’an yaptık.

Qaribullah

We have made it an Arabic Koran in order that you understand.

QXP

Behold, We have made it a Monograph in clear Arabic language that you may fully understand. (7:158), (12:3), (13:37), (14:4), (25:1), (39:28), (41:3), (42:7).

Reshad Khalifa

We have rendered it an Arabic Quran, that you may understand.

Rodwell

We have made it an Arabic Koran that ye may understand:

Sale

verily We have ordained the same an Arabic Koran, that ye may understand:

Sher Ali

WE have made it a Book to be oft read in clear, eloquent language that you may understand.

Unknown German

Wir haben es zu einem Koran in fehlerloser Sprache gemacht, auf daß ihr verstehen möchtet.

V. Porokhova

Поистине, Мы сделали ее Кораном на арабском, ■ Чтоб вы могли уразуметь.

Yakub Ibn Nugman

Без бу Коръәнне гарәб телендә кылдык – шаять, ий кешеләр, аңлап иман китерерсез!

جالندہری

کہ ہم نے اس کو قرآن عربی بنایا ہے تاکہ تم سمجھو

طاہرالقادری

بیشک ہم نے اسے عربی (زبان) کا قرآن بنایا ہے تاکہ تم لوگ سمجھ سکو،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.