‹
قرآن، سوره الزخرف (43) آیه 7
آیه پسین: سوره الزخرف (43) آیه 8
آیه پیشین: سوره الزخرف (43) آیه 6
وَ ما يَأْتِيهِمْ مِنْ نَبِيٍّ إِلاَّ كانُوا بِهِ يَسْتَهْزِؤُنَ
و ما يأتيهم من نبيّ إلاّ كانوا به يستهزؤن
Wama ya/teehim min nabiyyin illa kanoo bihi yastahzi-oona
و هيچ پيامبري بر آنها، مبعوث نمي شد مگر آنکه مسخره اش مي کردند
و هيچ پيامبرى به نزد آنان نيامد مگر آنكه او را ريشخند مى كردند.
هيچ پيامبرى براى آنان نيامد مگر اينكه او را مورد تمسخر قرار دادند
ولی هیچ پیامبری به سوی آنان نیامد مگر اینکه او را همواره مسخره می کردند.
و نيامد به سوى پيشينيان هيچ پيمبرى مگر آنكه همواره به آنان استهزاء مىكردند
و هيچ پيامبرى به سوى ايشان نيامد، مگر اينكه او را به ريشخند مىگرفتند.
ولى هيچ پيامبرى به سويشان نيامد مگر اين كه مسخرهاش كردند.
و هيچ پيامبرى براى آنان نيامد، مگر اينكه او را استهزا مىكردند.
و نمىآمد ايشانرا هيچ پيغمبرى مگر كه بودند باو استهزاء ميكردند
و به [سوى] آنان هيچ پيامبرى نمىآمد مگر آنكه او را به ريشخند مىگرفتند
ولی هیچ پیامبری به سوی آنها نمیآمد مگر اینکه او را استهزا میکردند.
و هيچ پيامبرى بديشان نيامد مگر آنكه بدو استهزا مىكردند.
و نمىآمد ايشان را هيچ پيغمبرى مگر كه بودند باو استهزاء ميكردند
و نمى آمدشان پيمبرى جز آنكه بودند بدو مسخره كنان
و بر مردم هیچ رسولی نمیآمد جز آنکه او را به مسخره (و انکار) میگرفتند.
هر بار پيامبري نزد آنها رفت، او را مسخره كردند.
And a prophet does not come to them except they were with him mocking/making fun.
And never came there a Prophet to them but they used to mock at him.
but not a Prophet came to them, without they mocked at him;
But never yet came a prophet to them without their deriding him –
En er kwam geen profeet tot hen, of zij lachten verachtelijk,
And every time a prophet went to them, they ridiculed him.
E nessun profeta venne loro senza che lo schernissero.
And never came there a Prophet to them but they used to mock at him.
Но какой бы пророк ни приходил к ним, они издевались над ним.
Но какой бы пророк ни приходил к ним, они подвергали его осмеянию.
And there came not to them a prophet but they mocked at him.
And never came there unto them a prophet but they used to mock him.
and there never came to them a prophet but they did mock at him;
Onlara bir peygamber geldiğinde mutlaka onunla alay ediyorlardı.
no Prophet came to them except that they mocked him,
But never came unto them a Prophet, but they mocked him.
Every time a prophet went to them, they ridiculed him.
But no prophet came to them whom they made not the object of their scorn:
And no prophet came unto them, but they laughed him to scorn:
But there never came to them a Prophet but they mocked at him.
Und nie kam ein Prophet zu ihnen, den sie nicht verspottet hätten.
И не было ни одного пророка, ■ Которого б они не осмеяли;
Аларга бер пәйгамбәр килде исә, алар аны мәсхәрә кылыр булдылар.
اور کوئی پیغمبر ان کے پاس نہیں آتا تھا مگر وہ اس سے تمسخر کرتے تھے
اور کوئی نبی اُن کے پاس نہیں آتا تھا مگر وہ اُس کا مذاق اڑایا کرتے تھے،
‹