سوره الزخرف (43) آیه 8

قرآن، سوره الزخرف (43) آیه 8

آیه پسین: سوره الزخرف (43) آیه 9
آیه پیشین: سوره الزخرف (43) آیه 7

عربی

فَأَهْلَكْنا أَشَدَّ مِنْهُمْ بَطْشاً وَ مَضى مَثَلُ الأَْوَّلِينَ

بدون حرکات عربی

فأهلكنا أشدّ منهم بطشا و مضى مثل الأوّلين

خوانش

Faahlakna ashadda minhum batshan wamada mathalu al-awwaleena

آیتی

آنها را که از ايشان نيرومندتر بودند هلاک کرديم و داستان پيشينيان گذشت

خرمشاهی

آنگاه دراز دست تر از آنان را نابود كرديم، و سرنوشت پيشينيان تكرار شد.

کاویانپور

و ما نيرومندتر از آنان را (بكيفر كفرشان) محو و نابود كرديم و شرح حال آنها در (سوره‏هاى) پيشين گذشت.

انصاریان

پس ما نیرومندتر از این اسراف کاران [زمان تو] را هلاک کردیم و سرگذشت پیشینیان [هلاک شده، در سوره های دیگر قرآن] گذشت.

سراج

و نابود كرديم سختترين ايشان را از نظر نيرو و گذشت قصه پيشينيان (در قرآن)

فولادوند

و نيرومندتر از آنان را به هلاكت رسانيديم و سنّت پيشينيان تكرار شد.

پورجوادی

ما نيرومندترين آنها را هلاك كرديم و وصف پيشينيان گذشت.

حلبی

و ما هلاك كرديم شديدتر از آنها را به نيرو، و داستان پيشينيان بگذشت.

اشرفی

پس هلاك كرديم سخت تر از ايشانرا از لحاظ قدرت و گذشت داستان پيشينيان

خوشابر مسعود انصاري

پس سختگيرترين آنان را هلاك كرديم و داستان پيشينيان [بارها در قرآن‏] گذشته است

مکارم

ولی ما کسانی را که نیرومندتر از آنها بودند هلاک کردیم، و داستان پیشینیان گذشت.

مجتبوی

پس آنان را كه از اينان- كفار قريش- نيرومندتر بودند هلاك كرديم، و داستان پيشينيان گذشت- كه چه كردند و ما با آنها چه كرديم-.

مصباح زاده

پس هلاك كرديم سخت‏تر از ايشان را از لحاظ قدرت و گذشت داستان پيشينيان

معزی

پس نابود ساختيم سخت تر از ايشان را در نيرو (جنگ آورى) و گذشت مثَل پيشينيان

قمشه ای

ما هم قوی‌ترین سرکشانشان را هلاک کردیم و شرح حال پیشینیان (برای عبرت مردم) گذشت.

رشاد خليفه

درنتيجه، ما مردمي را كه حتي قدرتمندتر از ايشان بودند، هلاك كرديم. ما اين چنين از جوامع گذشته مثال ها مي زنيم.

Literal

So We destroyed , (those who were) stronger than them violent destruction/attack, and the first’s/beginner’s proverb/example passed/expired

Al-Hilali Khan

Then We destroyed men stronger (in power) than these, and the example of the ancients has passed away (before them).

Arthur John Arberry

so We destroyed men stronger in valour than they, and the example of the ancients passed away.

Asad

and so, [in the end,] We destroyed them [even though they were] of greater might than these: [I.e., than the people addressed in verse 5 above.] and the [very] image of those people of old became a thing of the past.

Dr. Salomo Keyzer

Daarom vernietigden wij volkeren die machtiger dan deze in sterkte waren, en het voorbeeld der vroegere volkeren is voor hen geplaatst.

Free Minds

We have destroyed those who were even more powerful than these, and the example of the previous generations has already been given.

Hamza Roberto Piccardo

Ne facemmo perire di ben più temibili! Già è nota la sorte degli antichi.

Hilali Khan

Then We destroyed men stronger (in power) than these, and the example of the ancients has passed away (before them).

Kuliev E.

Мы погубили тех, которые превосходили их мощью, и уже миновали примеры прежних поколений.

M.-N.O. Osmanov

Мы истребили более могущественных, чем они, но пример прежних поколений уже перестал [существовать для них].

Mohammad Habib Shakir

Then We destroyed those who were stronger than these in prowess, and the case of the ancients has gone before,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Then We destroyed men mightier than these in prowess; and the example of the men of old hath gone (before them).

Palmer

then we destroyed them – more valiant than these; and the example of those of yore passed away.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Biz, gücü-kuvveti onlardan daha üstün olanları da helâk etmişizdir. Öncekilerin örneği geçti.

Qaribullah

so We destroyed those who were mightier in courage than they. And the example of the ancients has passed away.

QXP

And so, We annihilated them. They were mightier in prowess than these are. They were made history and this fact should serve as an example for these people. (‹Madha mathal› = An image of the past, lost and gone).

Reshad Khalifa

Consequently, we annihilated people who were even more powerful than these. We thus set the examples from the previous communities.

Rodwell

Wherefore we destroyed nations mightier than these Meccans in strength; and the example of those of old hath gone before!

Sale

Wherefore We destroyed nations who were more mighty than these in strength; and the example of those who were of old, hath been already set before them.

Sher Ali

And WE destroyed those who were mightier in power than these, and the example of the earlier peoples has gone before.

Unknown German

Darum vertilgten Wir, die stärker an Macht waren als diese, und das Beispiel der Früheren ist zuvor ergangen.

V. Porokhova

За то Мы погубили их, ■ Хоть силою своей они превосходили этих. ■ И (притчей) перешел пример (народов) прежних ■ (Для нынешних и будущих времен).

Yakub Ibn Nugman

Алардан куәтлерәкләрен һәлак иттек, вә әүвәлдәге кешеләрнең һәлак булган кыйссалары Коръәндә күп җирдә сөйләнде.

جالندہری

تو جو ان میں سخت زور والے تھے ان کو ہم نے ہلاک کردیا اور اگلے لوگوں کی حالت گزر گئی

طاہرالقادری

اور ہم نے اِن (کفّارِ مکہ) سے زیادہ زور آور لوگوں کو ہلاک کر دیا اور اگلے لوگوں کا حال (کئی جگہ پہلے) گزر چکا،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.